"Стивен Кинг. Мареновая роза" - читать интересную книгу авторанаполнило чувство нового ужаса, а во рту появился стальной привкус.
Кто осмелится сердить его, перечить ему? Неужели найдется хоть один человек, способный на это? Только не тот, кто его знает, особенно с той стороны, с которой знает его она. - Ну {конечно}, я не буду трогать ее с места, неужто вы принимаете меня за полного идиота? Ее пальцы заползают под платье и карабкаются вверх по бедру к промокшей горячей материи трусиков. "Пожалуйста, - молит она. Сколько раз мелькнуло это слово в ее голове с того момента, когда он вырвал из ее рук книжку? Она не знает, она просто повторяет его снова и снова. - Пожалуйста, пусть жидкость на пальцах окажется чистой. Пожалуйста, Господи. Пожалуйста, пусть она будет чистой". Но когда она извлекает руку из-под платья и поднимает ее к глазам, то видит, что кончики пальцев красные от крови. Она смотрит на них, и в этот момент по всему телу лезвием бензопилы пробегает удушающий спазм. Ей приходится сцепить зубы, чтобы сдержать крик. Она знает, что кричать в этом доме не стоит. - Да плевать мне на всю эту чертовщину, просто пришлите сюда машину! Да побыстрее! Он с грохотом швыряет телефонную трубку на рычаг. Его тень увеличивается, качается, слегка подпрыгивая на стене, а затем он появляется в дверном проеме и останавливается, глядя на нее. Его румяное красивое лицо абсолютно спокойно. Глаза на этом лице столь же бесчувственны, как осколки стекла на обочине пыльной сельской дороги. - Нет, вы только посмотрите, - говорит он, разводя руки в стороны и затем снова роняя их со слабым хлопком, - Вы только посмотрите на Она протягивает к нему руку, показывая окровавленные кончики пальцев, - на большее она не отваживается, чтобы не подумал, будто обвиняет его. - Я знаю, - произносит он, словно понимание все объясняет, словно благодаря его пониманию все случившееся обрастает разумным, рациональным контекстом. Повернувшись, он смотрит на расчлененную книжку. Подбирает кусок с дивана, потом наклоняется и достает второй из-под кофейного столика. Когда он выпрямляется, перед ее глазами мелькает обложка с изображенной на ней женщиной в белом сарафане, стоящей на носу корабля. Ветер мелодраматично развевает ее рыжие волосы за спиной, обнажая сливочные плечи. Название - "Несчастное путешествие" - выдавлено ярко-красными блестящими буквами. - {Вот} откуда начинаются все неприятности, - говорит он и замахивается на нее останками книги, как хозяин замахивается свернутой в трубочку газетой на щенка, напустившего лужу на ковре. - Сколько раз говорил я тебе, что мне такое дерьмо не нравится! Правильный ответ - ни {одного}. Она знает, что точно так же могла оказаться здесь, в углу, съежившаяся и ожидающая выкидыша, если бы он, вернувшись домой, увидел, что она смотрит телевизор или пришивает пуговицу на одной из его многочисленных рубашек, или просто дремлет на кушетке. Для него настали нелегкие времена, женщина по имени Уэнди Ярроу причиняла ему массу хлопот, а Норман всегда, когда на него сваливаются беды и заботы, старается переложить их тяжесть на чужие |
|
|