"Эмилия Кинг. Чисто английские вечера " - читать интересную книгу автора

ожидавшей своей очереди сгореть в медленных кострах, дым которых еще
держался в воздухе. Горестным был этот путь взад-вперед, час за часом в
темноте осенней ночи. Ни звезд на небе, ни птиц - только далекий свет
фонарей возле дома и над аркой въезда.
Одинокий путь души человека от рождения до смерти, на котором нет
путеводных знаков, кроме слабых отблесков, посылаемых во тьму ее огнем,
зажженным неизвестно зачем...
Вот о чем вспомнил он, стоя у окна своей комнаты и глядя сквозь мокрое
стекло на безжизненный парк, ставший свидетелем его вчерашних терзаний.
Давно уже пора было пройтись по дому, убедиться, что все идет как надо.
Давно уже периферией сознания он улавливал звон колокольчика, требовавший
немедленной явки в покои лорда. Но все стоял и стоял не в силах оторваться
от своих дум, не приносящих облегчения и не ведущих - он уже это понял - к
какому-либо разрешению проблем.
Почему не может он вырвать эту страсть, раз и навсегда забыть о ней?
Как ужасно это безволие, это аморфное чувство, парализовавшее его и
сделавшее из него марионетку на ниточках страстей, за которые дергает
жестокая рука жизни! Когда человека столько времени душит петля, мудрено ли
помешаться?!
Адвокатская контора сэра Джеффри помещалась в Кингсуэре в боковом
проезде, недалеко от ратушной площади. Дождь все лил, но помешать Эмили
выполнить задуманное он не мог. Широкая деревянная лестница на удивление
крепкая и не скрипучая, хотя время оставило на ступенях и перилах
неизгладимые знаки, вела в просторный холл, в который выходили четыре
высокие двери. На одной из табличек было написано "Стивен Дж. Бенсон,
помощник адвоката".
Эмили осторожно постучала и толкнула массивную дубовую дверь. Приемная,
как все адвокатские приемные, была обставлена громоздкой и неуютной мебелью.
Голый, без ковра, пол, два почерневших от времени шведских бюро, два
застекленных книжных шкафа, набитых потрепанными томами в бурых, свиной кожи
переплетах, огромная медная пепельница, полная окурков и огрызков сигар,
два-три вращающихся табурета, о которых Эмили сразу подумала, что лучше бы
они не вращались, так явно запечатлен был на них почтенный возраст, и еще
несколько скрипучих стульев для посетителей.
На стенах выцветшие дипломы, свидетельствующие, что хозяин в свое время
окончил уйму престижных заведений и обладал дюжиной различных званий и
степеней. Два клерка на мгновение подняли головы, скользнув по Эмили
незаинтересованным взглядом, и так же синхронно опустили головы к бумагам.
За этой комнатой - еще одна, там только и было, что шкафы, полные тяжелых
томов, несколько стульев и у стены обитый плюшем диван.
Бенсон рассеянно посмотрел на вошедшую женщину и какое-то мгновение с
видом человека, находящегося где-то в ином измерении, молча созерцал ее
мокрую фигуру. Мало-помалу его взгляд становился все осмысленнее и еще через
мгновение он полностью осознал реальность происходящего.
О, мисс Томпсон, - воскликнул Стив, резко вскочив и рассыпав какие-то
бумаги. - Как хорошо, что вы, наконец, пришли. Пожалуйста, садитесь, - он
захлопотал вокруг нее, пытаясь снять плащ, усадить и поговорить
одновременно.
- Здравствуйте, мистер Бенсон. Погода не совсем располагает к
прогулкам, - улыбнулась Эмили, - но, как видите, я умею держать слово.