"Маршалл Кинг. На берегу " - читать интересную книгу автора - А я тебе говорю, что все дело в бревнах или обломках скалы - уж не
знаю, как назвать эти глыбы. Я смотрел на них в упор. Они лежали на мне, а через долю секунды, глядишь, свалены грудой вон там, на берегу! - Пошел к черту! Не бревна же вытащили нас из воды? Капитан Бенсон! - У вас все в порядке, ребята? - Да, сэр, но... - Кто из вас видел, как это все произошло? - Боюсь, что у нас неладно со зрением, капитан. Эти бревна... - Понятно, понятно. Возьмите себя в руки. Нам нужно собрать остальных и как можно скорей уносить отсюда ноги, не то будет поздно. - А все-таки что же с нами стряслось, капитан? - Тебе но кажется, Роде, что я тоже не прочь в этом разобраться? Эти бревна настолько древние, что обратились в камень. Всей нашей команде не поднять и одни такой обрубок. Для этого нужна сверхчеловеческая сила. - Что-то я не заметил тут ничего сверхчеловеческого. Те устрицы только и делают, что жуют водоросли... - Ладно, хватит об этом. Давайте-ка поможем остальным. Кое-кто из наших ребят не может самостоятельно передвигаться. Кстати, где Форбс? - Сидит в воде, капитан, и плачет, как малое дитя. Или смеется. Трудно сказать. - Надо им заняться. Майлс, Чик, за мной! Форбс, вас не ранило? - Ха-ха-ха! Семнадцать! Семнадцать! Семнадцать планет, Бенсон, и что бы я им ни приказал, они все выполнят! Эта вот соображает будь здоров. Видели, как она забросала нас камнями? Ха-ха! - Чик, постарайся найти его пистолет. Он либо себя пристрелит, либо задержимся. - Ха-ха-ха! Семнадцать! Бенсон, вы несете за это личную ответственность, так и знайте. Хи-хи! Придя в сознание, Перни открыл глаза. Неужели его друзья уже ушли? Он с трудом подполз к краю обрыва и залег между камнями, выбрав такое место, чтобы, оставаясь снизу невидимым, самому все видеть. Освещенные двумя лунами-близнецами, его друзья уходили по двое и по трое - слабые помогали ослабевшим до предела. Когда они исчезли за изгибом берега, его уши уловили заглушаемые шумом прибоя голоса двоих, которые, прикрывая отступление, шли позади остальных. - Может так случиться, капитан, чтобы мы все одновременно сошли с ума? - Может. Но мы в здравом рассудке. - Хотел бы я в это верить. - Видишь там, впереди, Форбса? Что ты о нем думаешь? - Ему уже никогда не оправиться. Он чокнулся по-настоящему, разве нет? - Правильно. Так вот, если бы ты свихнулся, ты бы не понимал, в каком Форбс состоянии; ты был бы точь-в-точь таким же. Ему кажется, что весь окружающий его мир сошел с рельсов, а тебе - что с рельсов сошел только ты. Ты в полном порядке, Кейбот, не вешай носа. - И все-таки мне что-то не верится. - Скажи-ка, что из всего происшедшего было, по-твоему, самым необычным? - Вы, верно, шутите, сэр. Само собой то, как придавившие пас бревна мгновенно перенеслись в другое место,.. - Да, конечно. А помимо этого? |
|
|