"Валери Кинг. Влюбленный повеса " - читать интересную книгу автора

рядом с вами. Кроме того, я уверена, что и вам понравится в саду.
Представляете, под каждый сорт цветов здесь отведено более полуакра земли!
Вот вам и объяснение тому, что весь Дом утопает в цветах - букеты в каждой
комнате, в каждом углу. Моя горничная рассказывала, что несколько слуг здесь
заняты исключительно составлением букетов, чтобы дом постоянно благоухал и
радовал глаз. Какое удивительное хозяйство у леди Сомеркоут! Мне просто
стыдно за себя. - Она замолчала и вопросительно взглянула на него. - Однако
вы так и не ответили на мой вопрос. Ни за что не поверю, что вы пришли в
лабиринт с утра пораньше лишь для того, чтобы хорошенько промокнуть! Ну, с
кем же у вас было свидание? Говорите, или я замучаю вас расспросами!
Он шутливо прижал руки к груди:
- Ваша угроза вселяет страх в мое сердце! Софи хихикнула и ущипнула его
за локоть:
- Не валяйте дурака и рассказывайте! Торп поднял задвижку и распахнул
ворота.
- Не расскажу, - заявил он, легко толкнув створку.
- Негодник! - смеясь, воскликнула Софи. - Все равно я от вас не
отстану!
Торп улыбнулся в ответ, пропуская ее в огромный сад. Софи оказалась
права: обилие цветов поражало - камелии, фиалки, розы, пионы, гвоздики,
ирисы радовали глаз. В центре сада был разбит топиарий - кусты, искусно
подстриженные в виде огромных чашек, чайника и соусника. В каждой чашке
свободно мог бы поместиться ребенок. В дальнем углу сада кружком стояли
ульи, аккуратно укрытые от дождя большими плетеными корзинами.
Окунувшись в атмосферу уютного благоухающего сада, Торп неожиданно
почувствовал покой. Плечи его расслабились, пока они с Софи медленно брели
по дорожке; Торп с наслаждением вдыхал чистый, напоенный ароматом цветов
воздух. Напряжение, вызванное разговором с Джейн, стало спадать, все чувства
пришли в равновесие. Торп наслаждался природой, Чаллестоном, и даже общество
Софи было ему приятно. Но он напрасно надеялся, что Софи оставит его в
покое.
- Мы теперь - добрые друзья, - вкрадчиво начала она. - И я считаю, что
вы могли бы поделиться со мной. Ведь у вас, несомненно, было свидание с
кем-то! С кем? - Она повернула к нему свое кукольное личико. - Ну? Что же вы
хмуритесь? Или свидание было неудачным?
Торп рассмеялся. Софи всегда тонко улавливала оттенки его чувств по
выражению глаз, бровей, губ. Она и теперь не утратила своего мастерства.
- Отдаю должное вашей проницательности. Ну, хорошо. Я был в лабиринте с
миссис Амбергейт.
Какое-то время они шли молча; казалось, Софи обдумывала что-то. Затем
она остановилась и в упор взглянула на него:
- Да, вы меня заинтриговали. Конечно, я подозревала, что у вас был
тет-а-тет именно с ней... Но почему вы так расстроены?
Торп пожал плечами. Он уже был не рад, что Софи выпытала у него имя
Джейн, но отступать было некуда.
- Мы действительно поспорили с ней. Миссис Амбергейт считает, что
женщине позволено охотиться за мужчиной, если ее цель - устроить его
счастье, то есть, разумеется, выйти за него замуж. Но для мужчины - вроде
меня - безнравственно добиваться от женщины взаимности и делать ее своей
любовницей, пусть даже с той же целью - дать ей счастье и покой. - Торп