"Валери Кинг. Влюбленный повеса " - читать интересную книгу автора ***
Джейн пришлось собрать все свои силы, чтобы не позволить охватившим ее чувствам вырваться наружу. Торп стоял за спинами у всех, возле камина из белого камня. Джейн повернулась и вежливо поклонилась ему. Пользуясь тем, что его никто не видит, он в ответ подмигнул ей. Мошенник! Негодяй! Джейн быстро вернулась на свое место, а леди Сомеркоут тем временем пригласила к столу миссис Улльстри. Ее жребий пал на полковника Даффилда, чему она была искренне рада. - Я обожаю своего супруга. - Она ласково улыбнулась мужу. - Но мы слишком много времени проводим вместе, чтобы у нас хватило сил на изображение семейных радостей или печалей. Мистер Улльстри был сама доброта, - так что никто не удивился, когда он встал и запечатлел на щеке супруги нежный поцелуй. Леди Сомеркоут вынула последнюю карточку и сказала: - К моей великой радости, вы - мой партнер, мистер Улльстри. - И к моей, миледи, - с достоинством ответил он. Каждая пара получила кипу бумаги, чернильницы и перья. Нужно было в течение часа придумать сюжет и рассказать остальным его суть, чтобы избежать возможных повторений. Основная же работа над предстоящим спектаклем должна была продолжаться несколько дней. *** Джейн с Торпом отправили в оружейную, и она подумала, что эта комната как нельзя лучше соответствует их отношениям. В центре комнаты находился инкрустированный стол, на котором стоял тяжелый, усыпанный шипами стальной шар на резной деревянной подставке. Джейн положила на стол листы бумаги, а Торп разместил все остальное: серебряный поднос, перья и граненую чернильницу. - Все готово, - сказал он, обводя взглядом старинное оружие, развешанное по стенам. Предлагаю такой сюжет: любовь - это вечная борьба. Мужчина борется с женщиной за то, чтобы... - По-моему, гораздо интереснее, когда женщина борется с мужчиной, - перебила Джейн. - Но в любом случае нужно все хорошенько обдумать. Джейн подошла к камину. Это был настоящий древний очаг, сложенный из камня, гораздо более темного, чем в гостиной. В камине ярко горело аккуратно распиленное бревно. - Взгляните, - сказала она. - Интересно, почему этот камень такой темный? Торп подошел и стал рядом с ней: - Очевидно, это остатки старого замка, который перестраивал еще отец лорда Сомеркоута. - Как же он потемнел от времени и огня! Наверное, этому очагу очень много лет... - Думаю, не больше, чем этим пикам и мечам. - Торп еще раз оглядел комнату, за окном которой был виден кусочек сада и - в отдалении - тисовый лабиринт. - Вот хотя бы эта булава или вон тот двуручный меч - они вполне |
|
|