"Валери Кинг. Капризная вдова" - читать интересную книгу автора - Уходите! - негромко проговорила Генриетта. Ах, как она негодовала на
себя за проявленную слабость! - Нет, - поспешно возразил он, - я не могу уйти, пока вы в таком состоянии. Я не такой уж бессердечный распутник, каким вы меня считаете. Хочу задать вам один вопрос, только, прошу, ответьте честно, - вы замужем? Генриетта пристально посмотрела ему в глаза. - Я была замужем, - тихо сказала она, - и шесть лет назад осталась вдовой. Мой муж был таким же, как вы, - светский лев, прожигатель жизни. Мне даже показалось, что вы меня знаете, ведь мы могли встречаться, когда я жила с ним в Лондоне. Он озадаченно покачал головой. Она взяла из его рук шляпку и надела ее, не убирая рассыпавшихся волос. - Тогда я назовусь сама, а подробности обо мне вы сможете узнать у своей тетушки. Кому, как не ей, знать их, ведь из-за моего вдовства леди Рамсден прекратила всякие отношения с моей матерью и по сию пору с ней даже не разговаривает. Ну, неужели вы не догадались, кто я? - Перестаньте ходить вокруг да около, скажите прямо! - хмуро бросил он. Генриетта с тоской посмотрела на мирно пасшихся овец. - Харт[2], - сказала она просто, стараясь, чтобы голос не дрожал и не выдавал ее состояния. - У вас плохо с сердцем? Она взглянула на него, и ее губы тронула улыбка. - Вы не поняли. Меня так зовут - миссис Фредерик Харт. Его лицо прояснилось - он наконец узнал ее. - Так вы вдова Фредди Харта! О господи, я же как-то встретил вас в создание, какое мне довелось увидеть! - Внезапно он замолчал, потом добавил: - Он, кажется, застрелился? - Да. Она наблюдала за ним, ожидая, пока до него дойдет весь ужас ее положения. Лицо Брэндиша приняло отчужденное выражение, и опечаленная Генриетта перевела взгляд на резвившихся на лугу ягнят. Увы, очень немногие люди верят, что она непричастна к самоубийству мужа. Как объяснить им, что фактически она даже не успела толком его узнать, что наутро после венчания она проснулась в постели с человеком, по сути, малознакомым, даже чужим? Ее невеселые размышления прервал сердитый голос Брэндиша. - Значит, вы считаете, что я такой же испорченный, как Фредди? - А разве нет? - удивилась она. В его голубых глазах мелькнул яростный огонек, красивое лицо окаменело. У нее испуганно екнуло сердце - неужели он оскорбился? И все же она выдержала его взгляд. - Будь вы мужчиной, - помолчав, сказал он сдавленным от сдерживаемого гнева голосом, - я бы заставил вас ответить за эти слова. Женитьба на вас, безусловно, относится к числу заслуг покойного Фредерика, но при всем том, вынужден заметить, он был вспыльчивым, падким до денег глупцом, который якшался со всякой швалью и соблазнял невинных девушек! Генриетта гордо подняла подбородок. Она не могла допустить, чтобы кто-то втаптывал в грязь ее и без того не слишком приятные воспоминания о Фредерике. - А разве вы, мистер Брэндиш, - воскликнула она, - высоконравственный |
|
|