"Стивен Кинг. Сердца в Атлантиде" - читать интересную книгу авторапотопленный немецкой подлодкой в 1915 году; "Титаник" - английский
пассажирский пароход, затонувший в 1912 году после столкновения с айсбергом.". Волны вынесли их на островок с пальмами, джунглями и вулканом, и пока они лежали на пляже, мисс Харрингтон вся дрожала и говорила, что ей холодно, очень холодно, так не мог бы он, пожалуйста, обнять ее покрепче и согреть, и он, конечно, мог и сделал так - "с удовольствием, мисс Харрингтон", и тут из джунглей вышли туземцы, вроде бы дружелюбные, но они оказались каннибалами, которые жили на склонах вулкана и убивали свои жертвы на поляне, окруженной черепами, так что дело было плохо, но когда его и мисс Харрингтон потащили к кипящему котлу, вулкан заворчал и... - Привет, Роберт. Бобби поднял глаза, растерявшись даже больше, чем когда Кэрол выскочила из-за дерева, чтобы отпечатать у него на щеке поцелуй с днем рождения. Его окликнул новый жилец. Он сидел на верхней ступеньке крыльца и курил сигарету. Свои старые стоптанные ботинки он сменил на старые стоптанные шлепанцы и снял поплиновую куртку - вечер был теплый. Просто как у себя дома, подумал Бобби. - Ой, мистер Бротиген. Привет. - Я не хотел тебя напугать. - Так вы и не... - А по-моему, да. Ты ведь был в тысячах миль отсюда. И, пожалуйста, называй меня Тед. - Ладно. - Но Бобби не знал, получится ли у него. Называть взрослого (а к тому же старого взрослого) по имени шло вразрез не только с - Уроки прошли хорошо? Научился чему-нибудь новому? - Угу, отлично. - Бобби переступил с ноги на ногу, перекинул библиотечные книги из руки в руку. - Ты не посидишь со мной минутку? - Конечно, только долго я не могу. Надо еще кое-что сделать, понимаете? Главным образом - поужинать: вчерашнее тушеное мясо теперь казалось ему уже очень заманчивым. - Понимаю. Сделать кое-что, a tempus fugit. Когда Бобби сел возле мистера Бротигена... Теда.., на широкой ступеньке, вдыхая аромат его "честерфилдки", ему пришло в голову, что он еще никогда не видел, чтобы человек выглядел таким усталым. Не от переезда же, верно? Насколько можно измучиться, когда вся твоя поклажа уместилась в трех чемоданчиках и трех бумажных пакетах с ручками? Может, попозже приедут грузчики с вещами в фургоне? Но Бобби решил, что вряд ли. Это ведь просто комната - большая, но все-таки одна-единственная комната с кухней с одного бока и всем остальным - с другого. Они с Салл-Джоном поднялись туда и поглядели, после того как старенькая мисс Сидли после инсульта переехала жить к дочери. - Tempus fugit значит, что время бежит, - сказал Бобби. - Мама часто это говорит. И еще она говорит, что время и приливы никого не ждут и что время залечивает все раны. - У твоей матери много присловий, верно? - Угу, - сказал Бобби, и внезапно воспоминание обо всех этих присловьях навалилось на него, как усталость. - Много присловий. |
|
|