"Том Клэнси. Слово президента (Том 3, цикл "Джек Райан")" - читать интересную книгу автораграницу штата Вайоминг. Такая продолжительная езда за рулем проклятого
бетоновоза уже в первый же день едва не прикончила их, особенно на отрезке между Ай-90 и Ай-94 в Биллингсе. Они знали, что бетоновоз будет вести себя на поворотах, как свинья на льду, но одно дело знать и совсем другое испытать это на себе, когда подтверждаются худшие твои опасения. Кончилось тем, что они проснулись уже после восьми утра. Мотель обслуживал почти исключительно водителей, здесь были как те, кто сидели за рулем собственных легковых автомобилей, так и шоферы-дальнобойщики, перевозящие грузы из штата в штат. В столовой водителей ждал обильный завтрак, который мигом исчезал с тарелок голодных крепких плечистых мужчин и нескольких похожих на них женщин. Разговор за столами можно было легко угадать. - Мерзавцы, ублюдки, - высказал точку зрения огромный водитель грузовика с животом, свисающим через пояс с ковбойской пряжкой, и изобилием татуировки на мясистых руках. - Ты так считаешь? - Эрни Браун устроился у стойки в надежде выяснить настроение этих родственных душ насчет интересующих его проблем. - Кто еще поднимет руку на малышню? Одни ублюдки - никто больше. - Водитель снова принялся за блины, утопающие в брусничном сиропе. - Я слышал по телевидению, что их прикончили два копа, - заявил шофер молочной цистерны. - Пятерым размозжили пулями головы. Вот это да! - А как тот парень, что погиб, отстреливаясь от шестерых террористов с автоматами! Он успел ухлопать троих, а может, и четверых, и это из пистолета! Вот это настоящий американский коп. - Водитель с явной неохотой оторвался от блинов. В кузове его грузовика было полно скота, а поговорить сомневаться. - Но это же были не простые полицейские, а федералы, приятель, - возразил Холбрук, пережевывая тост. - Они совсем не герои, скорее... - Эй, друг, заткни свою вонючую пасть! - предостерегающе произнес шофер молочной цистерны. - Слушать тебя не хочу! Там же было двадцать или тридцать детей. В разговор вмешался еще один водитель. - А этот чернокожий парень, что открыл огонь из своего М-16. Черт побери, я даже вспомнил службу в Счастливой долине, во Вьетнаме. С удовольствием поставил бы ему кружку пива, даже пожал бы руку. - Ты служил в воздушно-десантных? - Водитель грузовика с грузом скота отодвинул свою тарелку. - Батальон "Чарли", Первая воздушно-десантная дивизия, Седьмой корпус. - Он повернулся, и все увидели на его кожаной куртке эмблему Первой воздушно-десантной дивизии. - Гэри-Оуэн, братишка! А я "Дельта", Вторая воздушно-десантная дивизия, Седьмой корпус. - Он встал из-за стола и подошел, чтобы пожать руку бывшему сослуживцу. - Откуда едешь? - Из Сиэттла, везу станки. Направляюсь в Сент-Луис. Гэри-Оуэн! Господи, как приятно снова услышать это. - Всякий раз, когда я проезжаю эти места... - Точно. Наши братья похоронены вон там, у Литтл-Биг-Хорн. Всегда читаю молитву за их души, когда проезжаю мимо. - Проклятье. - Мужчины снова пожали руки. - Меня зовут Майк Фэллон. |
|
|