"Василий Степанович Клепов. Четверо из России ("Четверо из России" #2) " - читать интересную книгу автора

достал с полки учебник немецкого языка и пригласил Левку заниматься.
- Вас ист дас? - спросил я его, кивая на дверь.
- Дас ист дас фенстер...
- Эх, ты! Фенстер... Фенстер - это окно.
- Что же это я? Дас ист ди диле.*
______________
* Пол. (нем.)

- Нейн, - усмехнулся я.
- Ди декке.*
______________
* Потолок. (нем.)

- Нейн...
Левка перебрал весь словарь из параграфа "Дас циммер", а слова "ди тюр"
так и не вспомнил.
- Вер ист дас?* - показал я на часового.
______________
* - Кто это? (нем.)

- Вер ист диэер менш?*
______________
* - Кто этот человек? (нем.)

- Я тебя спрашиваю: "кто это такой?" А ты вместо ответа тоже говоришь:
"кто этот человек?"
- А как надо сказать? - спросил Левка, и в его глазах я впервые уловил
страстное желание изучить немецкий язык. - А, Молокоед? Скажи, как?
Но я и сам не знал, как будет "часовой" по-немецки.
Я перелистал весь словарик, но в нем не было такого слова. Тогда я
подмигнул Левке и постучал нашему "официру":
- Герр обер-лейтенант, гештаттен зи мир ейне фраге*, - приготовил я
длинную фразу.
______________
* - Господин обер-лейтенант, позвольте вопрос. (нем.)

- Я, я*, - раздался из-за двери густой бас.
______________
* - Да, да. (нем.)

- Герр обер-лейтенант, их вилль лезен унд шрайбен лернен.*
______________
* - Господин обер-лейтенант, я хочу учиться читать и писать. (нем.)

- Рихтиг, рихтиг*, - ощерясь в ухмылке, проговорил немец.
______________
* - Правильно, правильно. (нем.)

Кое-как мне удалось выпросить у него немецкий разговорник, из которого
я узнал, что часовой по-немецки будет "ди вахе". Беда была лишь в том, что