"Лиза Клейпас. Мой верный страж " - читать интересную книгу авторатряпья, темневшей на нижней ступени, ожидая увидеть труп. Лежавшее ничком
тело принадлежало женщине. С раскинутыми руками и ногами, в сбившихся мокрых юбках она напоминала тряпичную куклу, забытую ребенком. Опустившись на корточки, Грант взялся рукой в перчатке за плечо женщины с намерением перевернуть ее на спину. И тут же отпрянул, когда она закашлялась и забилась в судорогах, исторгая из себя воду. Державшийся позади лодочник в ужасе ахнул. - Неужто живая? - Голос его дрогнул. - Ей-богу, она была мертвее покойника! - Болван, - пробормотал Грант. Сколько же времени бедняжка пролежала на жгучем холоде, пока лодочник вызывал сыщика с Боу-стрит <На Боу-стрит находится главный уголовный полицейский суд в Лондоне.> для расследования происшествия? Ее шансы выжить были бы несравненно выше, получи она помощь своевременно. Ну а так счет складывался не в ее пользу. Перевернув женщину на спину, он положил ее голову себе на колено. Брюки тут же промокли от воды, стекавшей с ее длинных волос. В свете сумерек кожа казалась пепельной, одна сторона лица распухла. Тем не менее тонкие выразительные черты несчастной были ему знакомы. Они, определенно, встречались. - Бог мой, - выдохнул Грант. Он давно взял за правило ничему не удивляться... но обнаружить Вивьен Роуз Дюваль здесь, в таком состоянии... Это казалось невероятным. Глаза женщины приоткрылись. Близость смерти туманила ее взор, но она не собиралась покидать этот мир без борьбы. С жалобным стоном Вивьен потянулась к мужчине, цепляясь за его жилет в тщетной попытке спастись. была миниатюрной и хрупкой, но пропитавшаяся водой одежда удваивала ее вес. Прижав женщину к груди, он недовольно заворчал, чувствуя, как ледяная вода проникает сквозь одежду. - Забираете ее на Боу-стрит, да, мистер Морган? - сыпал словами лодочник, стараясь не отставать от Гранта, шагавшего через две ступеньки. - Тогда мне с вами по пути. Надо бы сообщить сэру Россу, как меня зовут. Видать, кому-то я здорово услужил, раз нашел эту дамочку, прежде чем она отдала концы. Благодарность мне, само собой, ни к чему... Сделал доброе дело, и все тут... Но может, награда какая полагается, а? - Найдите доктора Джекоба Линли, - оборвал его Грант. - В это время он обычно бывает в кафе Тома. Передайте ему, чтобы зашел ко мне на Кинг-стрит. - Никак не могу, - запротестовал лодочник. - Я на работе, к вашему сведению. Глядишь, еще пять шиллингов зашибу за вечер. - Вы их получите, когда приведете доктора Линли на Кинг-стрит. - А ежели я его не найду? - Вы приведете его, куда вам сказано, в ближайшие полчаса, - отрезал Грант, - или я конфискую вашу лодку и устрою вам трехдневный отдых в тюремной камере. Это для вас хороший стимул? - А я-то считал вас славным парнем, - кисло заметил лодочник, - покуда не довелось повстречаться. Вы совсем не такой, как пишут в газетах. Стоило часами просиживать в тавернах, слушая байки о ваших подвигах... - Он засеменил прочь, всем своим видом выражая разочарование. Грант угрюмо усмехнулся. Он отлично знал, как его похождения расписываются в газетах. Ловкие борзописцы беззастенчиво преувеличивали его |
|
|