"Лиза Клейпас. И появился ты " - читать интересную книгу автора

выдохнула. Дамы смотрели на Лили со смешанным чувством ревности и неприязни.
Ни одна женщина в Лондоне не пользовалась столь шумным успехом. Любую
другую, которая рискнула бы вести себя подобным образом, предали бы позору и
осмеянию, но Лили...
- Ей все сходит с рук, что бы она ни делала, и мужчины только
восхищаются! - вслух жаловалась леди Каннингем. - Такое скандальное
поведение! В этих случаях перестают принимать в приличном обществе. А мой
Джордж не терпит, когда о ней плохо говорят! И как ей это удается?
- Она ведет себя как мужчина, - сухо сказала леди Уилтон. - Охота,
карты, вульгарные выражения, политика... Необычно: женщина, а держится как
мужчина. Это их и притягивает.
- Не очень-то она похожа на мужчину, - проворчала леди Каннингем, глядя
на хрупкую фигурку, обтянутую мокрой тканью.
Убедившись, что Лили не пострадала, мужчины засмеялись и
зааплодировали. Отбросив мокрые локоны со лба, Лили со смехом сделала
книксен.
- Это была моя любимая шляпка, - сказала она, рассматривая то, что от
нее осталось.
- Господи, вы, похоже, ничего не боитесь, - сказал кто-то в восхищении.
- Ничего на свете, - согласилась она, и все засмеялись. Струйки воды
стекали у нее по шее. Лили вытерла их и тряхнула мокрыми волосами. -
Любезные джентльмены, будьте так добры, принесите мне полотенце и стаканчик
чего-нибудь покрепче, пока я не подхватила...
Она запнулась, увидев незнакомого мужчину, неподвижно стоящего
невдалеке.
Все бросились за полотенцами и напитками, стараясь угодить ей. Один
незнакомец не шевельнулся. Лили медленно выпрямилась, отбросила со лба
волосы и пристально посмотрела на него. Она привыкла к восхищенным взглядам,
а этот смотрел холодно, презрительно поджав губы.
Бледное лицо, черные волосы, резкий профиль; в этом человеке
чувствовались жесткость и упрямство.
Смущенная его видом, Лили повернулась к спешившим к ней кавалерам,
стараясь отбросить мысли о незнакомце. Пусть этот напыщенный аристократ
думает о ней что хочет.
- Мисс Лоусон, - заботливо сказал лорд Беннингтон, - боюсь, вы
простудитесь. Если пожелаете, я отвезу вас на берег.
Зубы Лили так стучали о край стакана, что она не, могла сделать ни
глотка. Она с благодарностью согласилась. Посиневшей от холода рукой она
сделала знак, чтобы он наклонился.
- П-пожалуйста, скорее! - прошептала она. - Я, кажется, несколько
погорячилась. Только никому не рассказывайте!
- Не вижу, чем тут восхищаться, - холодно возразил он.
Дауншир засмеялся, продемонстрировав прекрасные искусственные зубы.
- Если бы не годы, я бы соблазнил ее, - мечтательно произнес он. - Да,
да! Таких теперь уже нет.
- Каких это "таких"?
- В мое время такие встречались... Приручить их было непросто, а еще
труднее удержать... Чудесные времена...
Алекс вновь взглянул на женщину. Такое нежное лицо, бледное, тонкое, а
глаза сверкают как угли.