"Лиза Клейпас. Капитуляция" - читать интересную книгу автораэто и правда я. Я пересек границу между поздно, как принято в свете, и
чересчур поздно? Лаура хихикнула сквозь слезы. - Как всегда. - Ах, ну ты ведь простишь меня, - сказал Хейл и взбежал по ступенькам со своей привычной энергией. - Ты ждала меня? Черт, ты стоишь на улице в этом тонком платье! Сколько... - Он оборвался, взяв ее лицо своими затянутыми в перчатки руками и приподняв за подбородок. Слезы покатились из глаз Лауры, и она крепко стиснула его запястья. - Я рада, что ты здесь, Хейл, - выговорила она. - Лаура, милая. - Взволнованный, Хейл прижал ее головой к своему шерстяному пальто. - О Боже, что произошло? - Я не могу тебе сказать. - О, ты можешь, и ты это сделаешь. Но не здесь. - Он взъерошил ей волосы, легкомысленно распустив ее шиньон. - Пойдем внутрь и поговорим. Лаура покачала головой. - Люди... люди увидят... - Мы обойдем вокруг дома и войдем через кухню. - Хейл стащил свое пальто и накинул его на ее узкие плечи. - Это как-то связано с Джейсоном, да? Горло ее неприятно сжалось, и она кивнула. Не сказав больше ни слова, Хейл положил руку ей на талию и повел вниз по ступенькам, защищая от глаз кучеров и прохожих. К тому времени, как они достигли кухни, дверь которой выходила на задний двор, Лауру мучительно трясло. Тепло и свет кухни поглотили ее, но не прогнали ее оцепенения. - Да ведь это же миссис Моран, - услышала она громкое восклицание экономки. крепким мужчиной с зелеными глазами, густыми каштановыми волосами и такими же густыми усами. Его открытость очаровывала всех женщин. - Миссис Рамси, боюсь, у моей сестры приступ меланхолии, - сказал он. - Не могли бы вы как-то сообщить мистеру Морану - только осторожно - что она пошла спать? - Конечно, мистер Прескотт. Меланхолия, насмешливо подумала Лаура. Что ж, это сработает. Такую отговорку встречали с молчаливым пониманием. Из-за тугих корсетов и тяжелых волосяных турнюров, которые все надевали под платья, женщины часто чувствовали головокружение и падали в обмороки. В действительности, такие случаи считались доказательством женской утонченности. - О, - добавил Хейл, ведя Лауру из кухни к лестнице, - и не могли бы вы принести два пунша в гостиную наверх, миссис Рамси? - Да, мистер Прескотт. Лаура вернула пальто Хейлу, и они стали подниматься в гостиную тремя пролетами выше, - Ты, наверно, даже не знаешь, что такое меланхолия, - сказала она, шмыгая носом. Он рассмеялся. - Нет, и не имею никакого желания узнать. Они добрались до гостиной. Это было личное местечко Лауры. Никто не смел входить сюда, даже Джейсон, пока она его не приглашала. Как и остальные комнаты в доме, она была удобной и элегантной, с персидским ковром с цветочным узором, бархатными шторами, плюшевыми креслами, крошечными столиками, накрытыми кружевными салфетками и заставленными безделушками, и мраморным камином. Лаура тщательно смешивала мебель разных стилей, обставляя дом, все, что касалось вкуса было оставлено на ее усмотрение. Так |
|
|