"Лиза Клейпас. Я так хочу" - читать интересную книгу автора

подумала, что посетителем был не Эндрю, лорд Дрейк, а какой-то другой
человек. Потрясенная, она молча пыталась охватить все происшедшие в нем
перемены. Его длинные, свисавшие темные пряди были коротко подстрижены на
затылке и у висков. С лица исчезла нездоровая одутловатость, открыв
изумительно четкую линию подбородка и резкие скулы. Он, должно быть, провел
немало времени на свежем воздухе, так как его бледность сменилась легким
загаром, а высокие скулы слегка обветрились. А глаза... о, эти глаза. Больше
не обведенные тенями и не воспаленные, они были ясными, ярко-синими
сапфирами. И в них светилось что-то - возможно, неуверенность? - что лишало
Каролину ее самообладания. Эндрю казался таким молодым, таким полным жизни,
абсолютно непохожим на человека, который стоял с ней в этой самой гостиной
всего две недели назад.
И тут он заговорил, и стало ясно, что, хотя его внешность и изменилась,
он все равно остался все тем же невыносимым повесой. - Мисс Харгрэйвз, -
сказал он. - Уверен, Кейд счел нужным сообщить вам, что я выполнил свою
часть сделки. Теперь ваша очередь. Надеюсь, вы поупражнялись в безумно
влюбленных взглядах и кокетливых репликах.
Каким-то образом Каролина пришла в себя достаточно, чтобы ответить. - Я
думала, все, чего вы хотите, это "видимость приятного дружеского общения"...
ваши слова, не так ли? Думаю, "безумная влюбленность" - это немного
чересчур, не считаете?
- За последнюю неделю я узнал всю сумму долгов Кейда, - решительно
возразил он. - За то, что мне придется заплатить, вы должны мне "безумную
влюбленность" и гораздо, гораздо больше.
- Это - ваша вина. Если бы вы не брали Кейда с собой по вечерам...
- Это не совсем моя вина. Но в данный момент у меня нет желания
спорить. Собирайтесь и поедем.
Каролина кивнула. Однако она словно не могла заставить себя двигаться.
Колени ее не сгибались, и она сильно подозревала, что если сделает хоть один
шаг, плашмя свалится на пол. Она беспомощно посмотрела на него, сердце ее
тяжело и неистово заколотилось, а тело затопило жаром. Она никогда в жизни
не испытывала такой реакции на кого-либо. Все ее тело откликнулось на его
присутствие, и она поняла, как сильно ей хочется дотронуться до него,
провести пальцами по его худой щеке, целовать его жесткий, циничный рот,
пока он не смягчится под ее губами в порыве страсти.
Этого не может быть, подумала она, внезапно запаниковав. Она не могла
чувствовать подобное к такому безнравственному и развращенному человеку как
Эндрю, лорд Дрейк.
Что-то в ее испуганных глазах заставило его почувствовать неловкость,
потому что он переступил с ноги на ногу и бросил на нее мрачный взгляд. - На
что вы смотрите?
- На вас, - дерзко ответила она. - Полагаю, все ваши пуговицы
застегнуты в правильные петли. Волосы, похоже, расчесаны. И в кои-то веки от
вас не разит спиртным. Я просто задумалась над удивительным открытием, что
вы, оказывается, можете походить на джентльмена. Хотя, по-видимому, ваш
характер остался столь же отвратительным, что и раньше.
- Этому имеется хорошее объяснение, - коротко сообщил он ей. - Уже две
недели, как я обхожусь без выпивки и шл... женского общества, и почти каждый
день провожу в семейном поместье вместе с моим отцом. Посещаю арендаторов и
управляющих и читаю бухгалтерские книги, пока не начинаю слепнуть. Если мне