"Ричард Кнаак. Книга дракона (Dragonrealm Origins-3) " - читать интересную книгу автора

аристократическими чертами его заместителя. Кроме повадки лидера, Асаальк
обладал надменной красотой, присущей, похоже, всем сказочным героям.
Но, невзирая на длинный перечень собственных недостатков,
коротышка-ученый снова и снова убеждался, что глава экспедиции - именно он.
Люди отчего-то прислушивались к его словам и гораздо охотнее повиновались
ему, что ввергало самого Уэллена в смущение, а честолюбивого Асаалька,
конечно же, раздражало. И это обстоятельство было одним поводом для страха.
Доведи он своих людей до беды - и тогда, если они, конечно, выживут,
Прентисс Асаальк окончательно и бесповоротно займет его место... Что же
тогда будет?
День только начинался. Ветер безуспешно пытался взъерошить его темные
волосы, коротко остриженные, чтобы избавиться от лишних хлопот - их и без
того хватало... Он пригладил слегка растрепанные вихры, стараясь не думать,
что они прочерчены сединой, и остановился, устремив взор к отдаленному
лесу. На первый взгляд места казались тихими и безопасными, но может ли
что-либо в этой чужой земле быть таковым? Какая-то часть его разума
попыталась было возразить, что тревожится он понапрасну, но другая часть
понимала, что подобные тревоги - единственное, что удерживает его от
излишней сонной мечтательности, к которой он был так опасно склонен в
юности. Еще не достигнув и тридцати лет, он уже с некоторым удовольствием
думал, что беззаботные дни его кончатся переломанными руками-ногами после
того, как он однажды, увлекшись грезами наяву, забудет проверить, прочно ли
стоит стремянка в библиотеке.
- Ну... и что ты здесь делаешь?
Он едва не подскочил на месте - так удивительно было слышать
высказанный вслух вопрос, который он только что задавал себе. Затем,
сообразив, что говорил кто-то другой, Уэллен понял: смысл вопроса был иным,
куда более земным и прозаическим. Испустив вздох облегчения, он обернулся и
увидел капитана Яльзо.
Моряк был очень стар - никто не мог сказать, насколько стар. "Стар,
как само море", - говорил кто-то из матросов. Ну, для подобного возраста
капитан Яльзо держался еще хоть куда. Хотя волосы его и были поразительно -
сплошь! - белыми, а окладистая борода полностью закрывала грудь, в капитане
не было ни капли старческой дряхлости. Одна его осанка подтверждала это, не
говоря уж о способности управляться с командой в жесточайшие штормы, когда
он заставлял матросов работать изо всех сил и тем спасал "Крыло Цапли" и
всех его пассажиров. За их долгое совместное путешествие это случалось
неоднократно. Как и большинство людей, Яльзо был несколькими дюймами выше
Уэллена. Ученый, снова - в который раз - удивился, что люди, подобные этому
насквозь просоленному морем капитану, считаются с его мнением.
- Что-то ты дрейфуешь, - сказал Яльзо тем тоном, в каком они говорили
лишь между собой.
Если на корабле хоть кого-то можно было назвать другом Уэллена, то
этим человеком был Яльзо. До появления ученого капитану предстояла лишь
долгая утомительная жизнь в отставке. Уэллен же подарил ему еще одно - и,
правду сказать, величайшее - приключение. Никто до них не заплывал так
далеко на запад. По крайней мере никто, сумевший бы после вернуться назад и
поведать о своих странствиях. Однако ученый был целеустремлен и настойчив -
и этого старому моряку было достаточно. Ни разу не терял он веры в Уэллена.
- Извини, - пробормотал Бедлам. - Я все думаю и думаю: что же мы