"Дэймон Найт. Кукловод (Сборник "Операция на совести")" - читать интересную книгу авторасверху вниз, и из образовавшейся прорехи вылезает какой-то маленький
человечек. У него землистое, блестящее от пота лицо, а над ним копна черных волос. Он очень мал ростом, почти карлик, узкоплеч и сутул. На нем коричневая, вся в пятнах лота фуфайка и шорты. Выбравшись из тела детины, он аккуратно прикрывает разрез в смокинге. Детина сидит неподвижно с тупым, ничего не выражающим лицом. Маленький человечек, нервно облизывая губы, слезает с кресла на пол. - Привет, Фред, - бросает кое-кто из присутствующих. - Привет, - отвечает Фред и машет рукой. Ему лет сорок. Лицо - с крупным носом и большими темными кроткими глазами. Его надтреснутый голос звучит неуверенно: - А представление-то у нас и вправду неплохо получилось, ведь верно? - Верно, Фред, - вежливо отвечают они. Тыльной стороной руки он вытирает лоб. - Там внутри жарковато, - говорит он с извиняющейся улыбкой. - Да, пожалуй, не без этого, Фред, - соглашаются они. Те, что стоят подальше, один за другим отворачиваются, толпа разбивается на группки, там уже вовсю идет беседа, говор становится все громче. - Скажи-ка, Тим, нельзя ли мне немного промочить горло? - спрашивает маленький человечек. - Не люблю я, понимаешь, оставлять его одного... Он указывает на неподвижного детину. - Вопроса нет, Фреди. Что будешь пить? - Э... понимаешь ли... а как насчет стаканчика пива? Тим приносит ему пльзенское в фирменном стакане, и он с жадностью пьет, присутствующих уже сидят; двое или трое, собравшись уходить, топчутся у двери. - Постой, Рути, - говорит маленький человечек проходящей мимо девушке. - Вот была потеха, когда аквариум об пол и вдребезги, скажешь, нет? - Что? Прости, лапка, не расслышала. - А... да это я так. Пустяки. Девушка слегка треплет его по плечу и тут же убирает руку. - Извини, дорогуша, бегу, нужно поймать Робинса, пока не ушел. И она мчится к двери. Маленький человечек ставит стакан на столик и садится, сплетая и расплетая свои узловатые пальцы. Сейчас рядом с ним только двое - лысый коротышка и пучеглазый заморыш. На его губах мелькает встревоженная улыбка; он заглядывает в лицо одному, потом другому. - Такие вот дела, - начинает он. - Этим представлением мы с вами, э, ребята, уже сыты по горло, и сдается мне, что пора, понимаете, начинать думать... - Послушай, Фред, - без тени улыбки говорит лысый, подавшись вперед и касаясь его руки, - почему бы тебе не залезть в него обратно, а? Маленький человечек с минуту глядит на него своими печальными глазами гончей и в замешательстве отворачивается. Он неуверенно встает, глотает слюну и говорит: - Ну что ж... Потом взбирается сзади детины на кресло, раскрывает дыру в спине смокинга и по одной опускает в чрево детины ноги. Несколько человек |
|
|