"Харлан Кобен. Нарушитель сделки ("Майрон Болитар" #01) " - читать интересную книгу авторавнимания кровь на пиджаке своего агента. Вероятно, он ее попросту не
заметил. Майрон решил прибегнуть к своему старому испытанному приему. - Что случилось, Кристиан? - спросил он заботливым голосом. Молодой человек принялся расхаживать по комнате - непростая задача, так как помещение едва превосходило размерами стенной шкаф. Майрон заметил покрасневшие глаза юноши. Судя по всему, он плакал; на его щеках до сих пор блестели слезы. - Мистер Берк, вероятно, был раздосадован тем, что я прервал вашу беседу? - спросил Кристиан. Майрон пожал плечами: - Он был взбешен, но мы как-нибудь переживем. Чепуха, не обращай внимания. - Когда начинаются сборы? Во вторник? Майрон кивнул. - Нервничаешь? - Чуть-чуть. - Ты вызвал меня из-за сборов? Кристиан покачал головой, помялся и сказал: - Я... я ничего не понимаю, мистер Болитар. - Чего ты не понимаешь, Кристиан? О чем идет речь? Юноша вновь замялся. - В общем... - Он глубоко вздохнул и добавил: - Все дело в Кэти. Майрону показалось, что он ослышался. - Кэти Калвер? - Это было давно, - ответил он. - Когда вы встречались с Джессикой. - Да. - Тогда вы, может быть, поймете. Никто и не догадывается о том, как мне ее не хватает. Кэти была особенной девушкой. Майрон ободряюще улыбнулся, эдакий Фил Донахью. Кристиан отступил на шаг, едва не ударившись головой о книжную полку. - Происшествие с Кэти было настоящей сенсацией, - продолжал он. - Бульварные газетки печатали статьи о ее исчезновении на первых полосах. Они превратили трагедию в развлечение типа телевизионного шоу. Наши с Кэти отношения называли идиллией, а нас самих - идеальной парой. - При этих словах Кристиан взмахнул руками, словно рисуя кавычки. - "Идиллия" в их устах означала нечто бесплотное и идеальное. Публика считала, что я еще молод и смогу быстро ее забыть. Кэти представлялась заурядной смазливой блондинкой, каких у такого парня, как я, миллионы. Все были уверены, что я тут же выкину ее из головы, мол, с глаз долой - из сердца вон. Мальчишеский задор Кристиана - то самое качество, которое, как ожидал Майрон, должно было принести ему успех в будущем, - вдруг предстал в новом свете. Вместо скромного и застенчивого паренька из Канзаса Майрон видел перед собой испуганного мальчишку без семьи и настоящих друзей, которого окружали лишь поклонники и хищники, желавшие урвать кусок его славы (к числу последних принадлежал и сам Майрон). Майрон покачал головой. Он не хищник. Прочие агенты - да, но только не он. И все же его продолжало мучить смутное чувство, сходное с ощущением |
|
|