"Харлан Кобен. Подкрутка ("Майрон Болитар" #4) " - читать интересную книгу авторааристократический акцент стал заметнее. - Как и вашего друга Уина.
Майрон взглянул на собеседника: - Вы знаете Уина? Старик улыбнулся и пожал плечами. Без комментариев. - Вы так и не сообщили, кто вы, - напомнил Болитар. - Стоун Бакуэлл. - Мужчина протянул руку. - Но все зовут меня Баки. Майрон обменялся с ним рукопожатием. - Я отец Линды Колдрен, - объяснил Баки. Он открыл дверцу небесно-голубого "кадиллака", и они сели в салон. Старик вставил ключ зажигания. Радио заиграло "мьюзек",[1] хуже того, - "мьюзек", переделанный из старой песни "Дождик капает мне на лицо". Майрон опустил стекло, чтобы поймать побольше воздуха - и побольше шума. Поскольку на стоянку допускались только члены клуба, дорога была почти свободна. В конце подъездной аллеи они свернули направо и снова направо. Баки сжалился и выключил радио. Майрон откинулся на спинку кресла. - Что вам известно о моей дочери и ее муже? - спросил старик. - Почти ничего. - Вы не поклонник гольфа, мистер Болитар? - Пожалуй, нет. - Гольф - удивительный спорт, - заметил Баки. Помолчав, он добавил: - Хотя слово "спорт" к нему не очень-то подходит. - Да. - Это игра королей. - Лицо Баки раскраснелось еще больше, а в глазах засияло нечто похожее на религиозный экстаз. Он продолжил приглушенным от восторга тоном: - В мире нет ничего подобного. Представьте - вы один посреди искусство. - Ага, - пробурчал Майрон. - Простите, мистер Бакуэлл, я не хочу показаться грубым, но о чем мы, собственно, говорим? - Пожалуйста, зовите меня Баки. - Хорошо, Баки. Старик одобрительно кивнул: - Я знаю, что вы и Уиндзор Локвуд - не просто деловые партнеры. - В смысле? - Вы знакомы уже давно. Были соседями по комнате, не так ли? - Почему вы постоянно упоминаете Уина? - Вообще-то я пришел в клуб, чтобы найти его. Но теперь думаю, что так даже лучше. - Как "так"? - Побеседовать сначала с вами. Может, потом... ладно, посмотрим. Не следует обнадеживаться. Майрон пожал плечами: - Не понимаю, о чем вы. Баки свернул на дорогу, примыкавшую к игровой площадке и называвшуюся Гольф-Хаус-роуд. Эти гольфисты такие выдумщики! Поле для гольфа простиралось справа, с левой стороны возвышались роскошные особняки. Через минуту дорога стала поворачивать к одному из них. Это был огромный дом из так называемых речных камней. Почему-то местные жители любили это определение, хотя Уин всегда называл их просто булыжником. Дом окружала белая изгородь, дорожку обрамляли клумбы с тюльпанами и пара |
|
|