"Всеволод Кочетов. Чего же ты хочешь? (Роман) " - читать интересную книгу авторатротуар обычными итальянскими товарами - бутылями вина, банками консервов,
грудами овощей и фруктов: по зеленому с фестончиками тенту, под общей вывеской alimentari, то есть пищевые продукты, были разбросаны слова pane, focaccia, salumi, которые Клауберг прочел, как "хлеб", "пшеничные лепешки", "копчености-колбасы". Но самое главное было не в лавочке, а перед лавочкой. Перед нею в густом людском скоплении стояли двое в одежде рыбаков и держали - один за голову, охваченную веревочной петлей, другой за хвост, проткнутый железным крюком, - длинную, почти двух метров, темно-серую узкую рыбину с белым брюхом. Ну как он, Уве Клауберг, сразу-то не догадался, что означают слова "рыба" и "собака", сведенные воедино! Это же акула, акула! Когда, проделав свой обычный утренний туалет и порассматривав фотоснимки в итальянской газете, подсунутой ему под дверь, он часа полтора спустя вышел к завтраку, накрытому на терраске, пристроенной к дому со стороны моря, крупная, упитанная хозяйка с огромными черными глазами, под общей черной полосой бровей, смуглая и подвижная, тотчас воскликнула: - О синьор! Это ужасно! "Ужасно", то есть terribile, и, конечно, signore он понял, но дальше его познания в чужом языке не шли. Усмехнувшись горячности хозяйки, он пожал плечами и принялся за еду. Хозяйка не унималась. Она все говорила и говорила, размахивала руками и хлопала ими себя по внушительным бедрам. Кроме Клауберга, на терраске была еще одна гостья, молодая женщина с мальчиком лет четырех-пяти, которого она держала на коленях и кормила кашей. - Мадам, - заговорил, обращаясь к ней наугад по-английски, Клауберг, - излагает эта синьора? - Пожалуйста, - охотно откликнулась женщина. - Она говорит, что это ужасно - акула в здешних местах. Это значит, что теперь с побережья убегут все постояльцы и тогда хоть пропадай, так как главный свой доход здешние жители получают от сдачи комнат на летний сезон. Если этого не будет, им останется одно - ловить рыбу. А от продажи рыбы на берегу моря много не выручишь. - А что, разве акул здесь раньше не бывало? - Никогда. Первый случай. В местечке все встревожены и напуганы. Женщина говорила по-английски хуже, чем он, Клауберг, и с еще более отчетливым акцентом, но тем не менее ему никак не удавалось определить по ее говору, к какой же она принадлежит национальности. На Лигурийское побережье в купальный сезон съезжаются люди со всей Европы. Одни, которые побогаче, предпочитают Ривьеру с шикарными дорогими отелями на самом берегу: другие, менее состоятельные, забираются сюда, в селения восточнее Альбенги. Клаубергу было известно, что поселок Вариготта, где он остановился, - один из самых нефешенебельных. Кроме песчаного пляжа, загроможденного камнями, да морского воздуха, которого, правда, сколько хочешь, здесь ничего другого и нет. Нет казино, нет всемирно известных ресторанов, нет крупных отелей, - только дома рыбаков да множество небольших грязноватых пансионов. Ни англичане, ни французы, ни тем более американцы сюда не ездят; разве лишь скандинавы да расчетливые соотечественники Клауберга - западные немцы. Молодая женщина эта, конечно, не немка. Может быть, норвежка или финка? |
|
|