"Сидони-Габриель Колетт. Вторая" - читать интересную книгу автораЖана, я пошлю его на вокзал... Нет, я сама схожу быстрее... Прачка задержала
нам белье. Фрезье заберет его, пока я буду на почте... Поостыв немного, она сказала голосом маленькой девочки: - Фанни, я хочу, чтобы у вас было великолепное платье к генеральной репетиции! Боевая тревога! Видите, как у меня раздуваются ноздри? Фанни, отвернувшись, спокойно смотрела на долину, где после дождя расцвели первые безвременники. Красные цветки вереска вбирали в себя свет косых низких лучей. - Странно, - сказала она наконец, - я думала, что ненавижу это место... А теперь, когда я знаю, что мы сюда больше не вернемся, оно мне кажется привлекательным... Она призывала на помощь всю свою энергию, все свое умение притворяться, а находила лишь какую-то разжиженную кротость. - Не жалейте о нем, Фанни. Вы повидаете еще более прекрасные места. Только не надо слушать Фару на будущий год... На будущий год... Она стояла, касаясь локтем Фанни, и в ее зазвучавшем тише голосе послышалась неприкрытая злоба - Фанни уловила в голосе Джейн нотку сообщничества с ней и недоброжелательства, относящегося именно к Фару. Она принимала поддержку предложенной ей руки, гибкой, сужающейся к запястью наподобие змеиной шеи, точеной у локтевого сгиба, мягкой, ловкой, готовой услужить. "Эта рука слишком услужлива... Но если бы я воспылала ненавистью ко всем женщинам, которые были с Фару на "ты", то мне пришлось бы пожимать руки одним только мужчинам..." Она воспряла духом, отбросив прочь свои сомнения, но решила быть более - Джейн, будьте так любезны, найдите мне перечень мебели виллы "Дин"... Папаша Дин так дотошен... Джейн, придерживая ее в этот момент под локоть на самом крутом месте тропинки, рассеянно ответила: "да, да" и взглянула на дверь кабинета, откуда доносился громкий шум, создаваемый Фару, стук с размаху захлопываемых шкафов, скрип стола по паркету и минорная жалоба распекаемой служанки. Вечер и половина ночи прошли в шуме и гаме. В одиннадцать часов Фару вдруг вздумал переделывать одну сцену четвертого акта и начал диктовать ее в холле. Его голос, эхом отскакивавший от голых стен, его целеустремленный вид вдохновенного безумца, его тяжелые чеканные шаги по стонущим половицам, почтительная покорность Джейн, которая стенографировала, изгнали Фанни прочь, и она нашла прибежище на террасе. Сырость и неподвижность ночи насытили воздух запахом тростника, тошнотворно-ванильным ароматом флоксов. Перед распахнутой дверью, словно серый снег, кружились ночные бабочки, и Жан Фару взмахом шляпы сбивал самых крупных из них. Иногда он подпрыгивал вверх, как кошка, а внимание Фанни то и дело переключалось с этого грациозного танца ребенка на внезапно разгоревшуюся и вызывающую уважение нелегкую работу. Она упрекала себя за малодушие, отворачивалась в сторону всякий раз, когда лицо Фару, показываясь в прямоугольнике падающего на террасу слабого света, напоминало ей о том, что она должна страдать. "Еще одна пьеса Фару... Эта ненадежная манна небесная... Что я буду делать в Париже? Эта история между ним и Джейн для меня - крушение или только болезнь, которая пройдет, как и пришла, совершенно незаметно?.." Ее свисавшей руки коснулась горячая щека. Это Жан Фару подошел и тихо |
|
|