"Эванджелина Коллинз. Компаньон ее сиятельства " - читать интересную книгу автораотвернулся от окна.
И заморгал, затаив дыхание. Леди Стирлинг была... само совершенство. Неземная красавица с алебастровой ко>кей и белокурыми волосами, поднятыми наверх и искусно уложенными. Платье, драпирующее изящную, тонкую как тростинка фигуру, поведало ему о ней кое-что еще. Шелк сочного клюквенного цвета говорил, что она способна быть смелой и вызывающей. Что она не настолько консервативна, как хочет казаться. Он быстро взял себя в руки и пошел ей навстречу. - Добрый вечер, леди Стирлинг. Мистер Гидеон Роуздейл. - Добрый вечер. - Она протянула руку. Он отвесил вежливый поклон, поднес ее руку к губам и слегка коснулся тыльной стороны ладони. - Приятно познакомиться. - Не желаете ли бокал вина перед обедом, мистер Роуздейл? - Да, благодарю. - Он вскинул руку, когда она шагнула к столу, на котором стоял серебряный поднос с бутылкой вина и двумя бокалами. - Позвольте налить вам вина? - Хотя внешне она казалась спокойной, Гидеон ощутил слабый трепет, когда женщина вложила руку в его ладонь. Она слегка склонила голову в знак согласия. Гидеон налил два бокала мадеры и вручил один ей. Она присела на кушетку, изящной ладошкой обхватив тонкую ножку бокала, и выпила половину содержимого. Второй рукой она указала на зеленое в бежевую полоску кресло, повернутое к кушетке. Гидеон опустился в кресло. Сделав маленький глоток, Гидеон поставил бокал на ближайший столик. Ему нужно сохранять ясный ум. пытается скрыть. Ома слегка повернулась к нему, тем самым невольно продемонстрировав изящный изгиб груди и тонкую талию. - Надеюсь, путешествие из Лондона прошло хорошо? - Да. Только в Карлайле шел небольшой дождь. Для весны состояние дорог вполне сносное. В целом приятная поездка. Она поднесла бокал к губам и сделала еще один долгий глоток. - А как вы находите садовый домик? - Он очарователен. - Когда кучер высадил его у изящного коттеджа, Гидеон предположил, что она станет навещать его там в попытке сохранить их любовную связь в тайне. Но был приятно удивлен, обнаружив записку на маленьком обеденном столе, написанную плавным женским почерком, с просьбой оказать ей честь присоединиться к ней за обедом. - Розы, - он указал на букет, - выращены в оранжерее? - По дороге к особняку он проходил мимо сооружения из камня и стекла со множеством окон, запотевших от прохладного вечернего воздуха. - Да. - Улыбка ангела осветила ее лицо, смягчив почти неприступные изящные черты. Ему с трудом удалось сдержаться, чтобы не открыть рот в благоговейном восхищении. Иисусе, она прекрасна; - Это мое маленькое увлечение. Оранжерея помогает менее стойким сортам пережить даже холодную шотландскую зиму. - Почту за честь, если вы покажете мне ее. Ее длинные ресницы опустились, скрывая экзотические фиалковые глаза, когда она склонила голову. Затем она поставила пустой бокал на столик и |
|
|