"Эванджелина Коллинз. Компаньон ее сиятельства " - читать интересную книгу автораулыбаться, когда она уже почти забыла, как это делается.
Белла давно поняла, что дни проходят немножко быстрее и не сливаются в одно сплошное, монотонное целое, если она не отказывает себе в простых человеческих удовольствиях. Дорожит ими, лелеет их, извлекает из них всю радость, которую возможно извлечь. Вечер, проведенный с мистером Роуздейлом, был воистину удовольствием. Удовольствием, к которому она может быстро привыкнуть. И в этом заключается еще одна тревога. Даже если их флирт никогда не выйдет за пределы приятной вечерней трапезы, она уже знает, что ей будет трудно смотреть, как он покидает Боухилл. И чем больше времени она проведет с ним, тем тяжелее ей будет возвратиться к своей прежней жизни. Белла тяжело вздохнула, отпустила портьеру, закрывая окно и отсекая вид садового домика, затем прижала ладони к закрытым глазам. Один день. Я позволю ему остаться еще на один день, а потом... Она покачала головой, не в силах произнести вслух слова, которые не хотела произносить, скользнула под одеяло и вскоре уснула. Глава 3 В дверь постучали. Гидеон, только что побрившись, завязывал галстук. Он прошел через короткий коридор в переднюю гостиную и открыл дверь, обнаружив за ней молодую служанку с плетеной корзинкой в руке. На ее веснушчатом лице отразилась та разновидность благоговения, которую обычно вызывают чудеса природы. Он дал ей пять секунд, чтобы Она сделала короткий книксен и протянула корзину, объясняя цель своего прихода. - Доброе утро, мистер Роуздейл. - Провинциальный акцент не скрывал охриплость голоса. Он пошире открыл дверь и впустил ее в дом. Она поставила корзину на маленький обеденный стол в смежной кухне. Гидеон заканчивал завязывать галстук. - Вам что-нибудь нужно, сэр? - Боухилл получает "Тайме"? - Вряд ли. Но я могу узнать в деревне, если хотите, - сказала служанка. - Спасибо. - Пусть он и в другой стране, но ему по-прежнему нужно быть в курсе текущих лондонских событий. Она задержалась у стола, теребя конец вышитого полотенца, прикрывавшего содержимое корзины. Прежде чем девушка набралась смелости спросить, не нужно ли ему еще что-нибудь, он вежливо выпроводил ее. В корзине он нашел теплый хлеб, колбасу, свежие фрукты и записку с приглашением на дневную прогулку. Записка не была подписана, но плавный женский почерк мог принадлежать только ей. Размышляя над запиской, он взял ломтик хлеба и откусил. Леди Стирлинг не передумала с наступлением утра. Риск существует всегда, но он пока еще не имел несчастья его испытать. Хотя эти ее условия... неужели она серьезно, или это просто средство успокоить совесть? Он может уехать когда пожелает - понятие для него непривычное, и он не собирается к нему привыкать. Если она не попросит об обратном, следующие тринадцать дней и двенадцать ночей он |
|
|