"Виктор Колупаев. Дзяпики" - читать интересную книгу автора - С ним ничего страшного? - спросил Силуэтов.
- Губы рассек и немного скулу. Тут пластырь нужен, а не бинт. Затылок вроде цел. Даже шишки нету. - Вернемся, надо будет еще раз продумать конструкцию глайдера, - сказал Вяльцев. Чекин открыл глаза: - Что со мной? - Распухшие губы его еле шевелились. - Ничего страшного, Славка, - сказал Акимов. - Слегка ударился головой. Болит? - Не особенно. Гул только какой-то. - Пройдет. Сейчас тебя пластырем заклею, так что все войско этих самых дзяпиков, или как их там, в страхе разбежится. - Мне показалось... - Ну что еще тебе показалось, Слава? - спросил Акимов. - Мне показалось... Наверное, наш переводчик... того... Чушь какая-то. При чем тут СКБ? - Спокойно, Слава, спокойно. Тебе ничего не показалось, - сказал Вяльцев - И мы все слышали, что у них организуется СКБ... математических машин. Невероятно, но факт. - А на нас эти дзяпики нуль внимания, - сказал Силуэтов. - Орут свое "Уррра!" и все тут. И действительно, дзяпики продолжали кричать "Уррра!". А все остальное их не интересовало. - Может, и не видят они нас? - сказал Антон. - Может, мы для них так и остались в другом времени? заметил. Не попер на него, как на буфет, а аккуратненько обогнул. - Значит, чихали они на нас!.. Э-э! Но, но! - Силуэтов погрозил пальцем воде. - Ох и пасть у тебя! - С кем это ты там? - спросил Вяльцев. - Да здесь же все кишит крокодилами! А Акимов купаться собрался. - И искупаюсь еще, - решительно подтвердил Акимов, заканчивая приклеивать пластырь. - Все, Слава. Красивее парня не встречал еще! - Иди ты, - сказал Чекин. - Спасибо, конечно, и все такое. Зеркала нет? Ну и не надо... А я думаю, что все дело в киберпереводчике. - Испортился? - почему-то с надеждой в голосе спросил Силуэтов. - Чокнулся! - Нет, нет, - сказал Вяльцев. - Он выбирает наиболее вероятные для нас выражения. То есть, сначала как бы адаптирует услышанную речь, а потом переводит. - Значит, у них что-то во всяком случае здесь организуется? - спросил Акимов. - Да. Организуется. - Но почему он переводит, например, не артель или цех, а СКБ математических машин? - Не знаю. Может быть, потому, что мы работаем в СКБ. - А если бы мы работали на маслобойне? - Киберпереводчик-то проходил последние испытания у нас в СКБ. Может, просто нахватался терминов. Впрочем, успеем разобраться в этом. Мы уже порядочно торчим у них под носом. На нас обратили внимание. |
|
|