"Артур Конан Дойл. Илайес Б.Хопкинс (рассказ)" - читать интересную книгу автора

заступ, - но коренная порода залегает где-то уж недалеко, и, надо полагать,
не нынче-завтра мы наткнемся на россыпь. - Изо дня в день он с неизменно
бодрой уверенностью давал нам один и тот же ответ.
Вскорости Хопкинс начал понемному показывать, из какого теста он слеплен.
Однажды вечером в питейном баре царила необычайно разгульная атмосфера.
Днем на прииске была найдена богатая жила, и удачливый золотоискатель щедро
угощал выпивкой всех без разбора, отчего три четверти населения
ДжекманзГалша пришли в состояние буйного опьянения. Пьяные бесцельно
толклись или валялись возле стойки, богохульствовали, орали, плясали или от
нечего делать разряжали в воздух свои револьверы. Из игорного притона
доносились аналогичные звуки. Тон задавали Мол, Филлипс и их приспешники,
порядок и приличия были сметены начисто.
Среди всех этих буйств, ругани и пьяных возгласов люди вдруг начали
различать какой-то неясный монотонный звук, который, казалось, был фоном
для всех других звуков и делался явным при всяком затишье в пьяном гвалте.
Постепенно по одному присутствующие стали смолкать, прислушиваясь, пока
наконец гам не утих вовсе, и взоры публики устремились в том направлении,
откуда исходил негромкий поток слов. Там верхом на бочке восседал последний
новосел Джекманз-Галша Илайес Б. Хопкинс с добродушной улыбкой на
решительном лице и раскрытой Библией в руке. Оп вслух читал выбранный им
наугад отрывок - из Апокалипсиса, если память мне не изменяет. Текст был
абсолютно случайным и не имел ни малейшего отношения к происходящему в
питейном доме, но Хопкипс усердно с набожным видом бубнил его, слетка
помахивая свободной рукой в такт произносимым фравам.
Эта выходка была встречена всеобщим хохотом и аплодисментами.
Золотоискатели с одобрительным ропотом сгрудились вокруг бочки, полагая,
что являются свидетелями какого-то замысловатого розыгрыша и что вот-вот их
попотчуют чем-нибудь наподобие пародийной проповеди или шуточного поучения.
Чтец, однако, завершил главу, безмятежно приступил к чтению другой, а
покончив с нею, принялся за следующую. Тут бражники пришли к мнению, что
шутка несколько затянулась. Когда же Хопкинс начал новую главу, они еще
более утвердились в своем мнении. Со всех сторон хором зазвучали грозные
выкрики, призывающие заткнуть чтецу глотку или низринуть его с бочки.
Невзирая на все поношения и улюлюканье, Илайес Б. Хопкинс упорно продолжал
вслух читать Апокалипсис, по-прежнему сохраняя невозмутимый и довольный
вид, словно поднявшийся вокруг него гвалт был ему приятнее всяких
аплодисментов. Вскоре о бочку гулко ударился брошенный кем-то сапог, за ним
другой, следующий пронесся возле самой головы новоявленного пастора, но тут
в события вмешались наиболее благонравные золотоискатели и встали да защиту
мира и порядка; к ним, как это ни странно, примкнули упоминавшиеся уже Мол
и Филлипс, которые приняли сторону щуплого чтеца священного писания.
- Хопкинс - малый что надо, - пояснил этот шаг Филлипс, своей громоздкой
фигурой в красной рубахе заслонивший от толпы объект всеобщего гнева. - Он
человек другого, нежели мы, склада, однако не мешает нам оставаться при
своих мнениях и высказывать их, сидя на бочке или где-нибудь еще, коли уж
так хочется, поэтому негоже швыряться сапогами там, где можно обойтись
словами. Ежели этого чудака кто-нибудь хоть пальцем тронет, мы с Биллом
вступимся и воздадим обидчику должное.
Ораторское искусство Филлипса подавило наиболее активные признаки
неудовольствия толпы, и сторонники беспорядка попытались было возобновить