"Артур Конан Дойль. Сквозь пелену (Перевод С.Маркиша)" - читать интересную книгу автора

- Что такое, Мэгги? Я тебя замучил! Пора возвращаться.
- Нет, нет, Джон, пожалуйста, пойдем дальше! Здесь замечательно! Как
будто в стране снов: все кажется таким близким и знакомым. Долго римляне
пробыли на этом месте, мистер Каннингхэм?
- Изрядно, сударыня. Надо бы вам поглядеть на помойные ямы возле
кухни, вы бы поняли, сколько понадобилось времени, чтобы набить их доверху.
- А отчего они ушли?
- Как сказать, сударыня, оттого, по-видимости, что пришлось уйти.
Окрестным людям стало невмоготу, тогда они поднялись, да и запалили всю
крепость кругом. Вон они - следы огня на камнях, сами видите.
Быстрая, короткая дрожь пробежала по плечам женщины.
- Дикая ночь... Страшная, - сказала она. - Небо было красное в ту
ночь... и эти серые камни тоже, верно, покраснели.
- Да, наверно, и они были красные, - откликнулся муж. - Странное дело,
Мэгги, и, может быть, тому причиной твои слова, но я как будто сейчас вижу
все, что здесь творилось. Зарево играло на воде...
- Да, зарево играло на воде! И дым перехватывал дыхание. И дикари
истошно вопили.
Старый фермер засмеялся.
- Госпожа будет писать рассказ про старую крепость, - промолвил он. -
Я многих здесь водил, показывал, но ни разу еще не слыхивал, чтобы так
говорили - как все равно по писаному читали. У некоторых прямо дар от бога.
Они медленно шагали по краю рва; справа вдруг открылась яма.
- Эта яма была глубиной четырнадцать футов, - объявил фермер. - И
знаете, что мы вытащили со дна? Скелет, вот что! Скелет мужчины с копьем. Я
думаю, он так и помер, вцепившись в свое копье. Но как мужчина с копьем
попал в дыру четырнадцати футов глубиной? Это не могила - мертвых они
сжигали. Как вы растолкуете, сударыня?
- Он спасался от дикарей и сам спрыгнул вниз, - сказала женщина.
- Что ж, похоже на правду, и даже очень. Профессорам из Эдинбурга, и
тем лучше не объяснить. Хорошо б вы всегда были под рукой, чтобы так же
легко отвечать на разные другие хитрые вопросы. А вот алтарь, который мы
нашли на прошлой неделе. А на нем надпись. Мне сказывали, она по-латыни, и
будто значение у ней такое, что, дескать, люди из этой крепости благодарят
бога, который за них заступается.
Они рассматривали древний, ноздреватый камень. На верхней грани
виднелись большие, глубоко врезанные буквы.
- Что это значит? - спросил Браун.
- А кто ж его знает? - откликнулся их гид.
- Валериа Виктрикс*, - сказала женщина тихо.
______________
* Valeria Victrix - Валериев Победоносный (лат.) - название одного из
римских легионов.

Ее лицо стало еще бледнее, глаза смотрели и не видели - так смотрят,
вглядываясь в туманные пролеты под сводами столетий.
- Что это? - отрывисто спросил муж.
Она вздрогнула, словно пробуждаясь ото сна:
- О чем мы говорили?
- Об этих буквах на камне.