"Уильям Конгрив. Любовь за любовь (Комедия)" - читать интересную книгу автора

Уильям Конгрив.

Любовь за любовь


----------------------------------------------------------------------------
Серия "Литературные памятники".
Уильям Конгрив. Комедии. М., "Наука", 1977
Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. Голембы
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------

1695


Nudus agris, nudus nummis paternis
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Insanire parat certa ratione modoque
Horat. Lib. II, Sat. 3

{Лишенный земель, лишенный отцовских денег
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Жить, как безумный, и вместе по точным законам рассудка
Гораций. Сатиры (II, 3, 183, 271)
(Перевод М. Дмитриева)}

ДОСТОПОЧТЕННОМУ ЧАРЛЗУ, ГРАФУ ДОРСЕТСКОМУ И МИДДЛСЕКСКОМУ,

КАМЕРГЕРУ ДВОРА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА,
КАВАЛЕРУ ДОСТОСЛАВНОГО ОРДЕНА ПОДВЯЗКИ И ПРОЧИЯ {1}

Милостивый государь!

Начинающий поэт бывает тщеславен и хвастлив не менее молодого
любовника, а посему вельможе, поощрившему первого, равно как и даме,
проявившей благосклонность ко второму, грозит, что при первом же случае об
этом узнает весь свет.
Однако лица, повинные в подобной нескромности, движимы разными
побуждениями: любовник вожделеет погубить чужую репутацию, поэт - лишь
усердствует об укреплении собственной. Прошу вашу милость поверить, что я
был движим вторым, и принять это как оправдание и причину настоящего
посвящения.
Король - отец своей страны; и поскольку ваше сиятельство - признанный
суверен в области поэзии, всякое творение, вышедшее из ее недр, властно
притязать на высочайшее ваше покровительство; я, стало быть, лишь пользуюсь
своим ленным правом, обращаясь к вашему сиятельству с благодарственными
речами, содержащими одновременно прошение о покровительстве.
Мне знакома обычная форма поэтического посвящения, состоящего из
гирлянды панегириков, в коих автор всячески прославляет своего патрона,
дабы, наделив его разными лучезарными свойствами, возвысить над простыми