"Уильям Конгрив. Так поступают в свете (Комедия)" - читать интересную книгу автора

Если окажется, что в какой-то части своей комедии я достиг большей
точности в языке и стиле или, по крайней мере, заметно улучшил их по
сравнению с написанным мною прежде, я почту себя обязанным с благодарностью
и гордостью приписать оное чести общения с вашей милостью и с вашими во всем
достойными вас друзьями, в обществе которых я пребывал прошлым летом в
поместье вашего сиятельства; ибо как раз после этого и была написана моя
комедия. Если же я не преуспел в своем искусстве, остается лишь пожалеть,
что обществом лиц, многие из которых вполне подстать Сципиону и Лелию,
пользовался тот, кто талантом своим уступает Теренцию.
Мнится мне, что поэзия является едва ли единственным из искусств, не
притязающим доселе на покровительство вашей милости. Архитектура и живопись
к великой чести нашей родины процветают под влиянием вашим и попечением, меж
тем как поэзия, эта старшая из сестер и праматерь многих искусств,
отступилась, очевидно, от исконного своего права, пренебрегши своим долгом
перед вашей милостью и дозволив другим, появившимся позже искусствам
укрепиться в расположении вашем, для которого у нее куда больше оснований.
Поэзия по природе своей священна для тех, кто отмечен величием и добротой;
меж ними есть род взаимного тяготения, и великие к ней благосклонны.
Обращаться к ним - привилегия поэзии, у них же - исключительное право ей
покровительствовать.
Сей неоспоримый принцип служит главным оправданием для сочинителей,
посвящающих свои творения великим личностям. И все же я хотел бы надеяться,
что мое обращение к вам не отмечено искательством, большинству оных
сочинений присущим; и коль скоро я сумею отличить вашу милость среди
достойнейших, пусть мое подношение займет особое место среди других
благодаря чрезвычайному моему почтению к вам и убедит вашу милость, сколь
высоко ценит ваше радушие и огромные заслуги вашего сиятельства

покорный и безмерно благодарный слуга
Уильям Конгрив

ПРОЛОГ,

КОТОРЫЙ ЧИТАЕТ МИСТЕР БЕТТЕРТОН

Поэты - вид несчастнейший глупцов:
Рок, с прочими не строгий, к ним суров.
Они - Фортуны всемогущей чада,
Но мать их в дураках оставить рада:
Ей тех милей, кто от нее рожден,
Сыны Природы, дураки с пелен.
Вот этим, как птенцам кукушки злобной,
В ее гнезде, для них чужом, удобно -
Она, все блага отдавая им,
Не оставляет ничего своим.
Поэт есть жертва зрителей столицы:
За карты с ними как бы он садится,
Но даже если первый куш сорвет,
Ему едва ль вторично повезет,
А проиграв однажды, он - банкрот.