"Ширли Конран. Остров амазонок" - читать интересную книгу автора Бретт на цыпочках прошел к двери, и Сюзи сказала сквозь сон:
- Ты, наверное, сошел с ума - вставать так рано во время отпуска. Не понимаю, чем тебя так привлекает рыбная ловля. - Это приятно возбуждает, - объяснил Бретт, как бы извиняясь за свою слабость, но Сюзи уже спала. При слабом свете занимающейся зари Бретт едва-едва видел тропинку, по которой шел к пляжу. На нем была ветровка, но он дрожал от холода, направляясь к морю. Он хотел бы объяснить Сюзи всю прелесть рыбалки. Какой захватывающий момент, когда на крючок попадается крупная рыба. Как волнует ощущение, что только тонкая леска связывает тебя с твоей добычей. Как ты чувствуешь ее неистовое сопротивление, которое постепенно слабеет. Рыба устает, перестает биться, смиряется с неизбежным. Бретт уже видел фигуры людей, едва различимые в свете утренней зари, - они копошились на платформе, выдающейся футов на двадцать в море. Он спрыгнул на борт тридцативосьмифутового спортивного судна. Его поддержала сильная рука капитана. - Рад, что вы не опоздали. Спасательные жилеты в каюте. Там же вы найдете кофе. Не знаю только, оставили ли вам что-нибудь. - Он говорил с австралийским акцентом, проглатывая часть гласных звуков. В наполненной людьми каюте пахло рыбой и дизельным маслом. Кэри налила остатки горячего кофе из термоса в пластмассовую чашку. - Бретт, я надеюсь, что вкус его окажется лучше, чем запах. Бретт сел на одну из голубых скамеек, кивнул Артуру, Эду и Чарли. Мотор заработал, и корпус завибрировал. Бретт видел, как уходил вдаль просыпающийся остров, окутанный серой мглой и напоминающий китайскую верхушкам которых уже разбегались солнечные лучи. Еще дальше вздымались горы, их верхушки становились все ярче по мере того, как разгоралось солнце и светлело небо. Отхлебывая кофе, Бретт оглядел каюту. В углу было сложено рыболовное снаряжение, которое любому человеку покажется кучей хлама, если он только не рыбак. В дверном проеме показался капитан. - Всем удобно? Все закивали в знак согласия. Чарли узнал ярко-голубые глаза, карамельного цвета волосы, такого же цвета брови. Капитан сказал: - Мой помощник вынужден был отправиться в Дарвин - его матери худо. Но я уверен, что мы справимся и с одним подручным. Он сообразителен. Капитан забрался в рубку и запустил двигатель. Он направил судно в открытый океан, прислушиваясь к шуму волны за бортом и к успокаивающему рокоту мотора. Небо стало золотым, а вода из черной стала серой. Капитан поглядел вниз на худощавого мальчика внизу на палубе и крикнул ему: - Уинстон, вытри скамейки и приготовь удочки! Мальчик быстро и ловко выполнил распоряжения капитана. Насвистывая, он достал семь удочек. Когда на все удочки была закреплена наживка, он крикнул: - Капитан. Все готово. - Иди сюда и берись за руль. Мальчик вскарабкался по короткой лесенке под бьющийся на ветру навес и, |
|
|