"Ширли Конран. Остров амазонок" - читать интересную книгу автора

Бретт на цыпочках прошел к двери, и Сюзи сказала сквозь сон:
- Ты, наверное, сошел с ума - вставать так рано во время отпуска. Не
понимаю, чем тебя так привлекает рыбная ловля.
- Это приятно возбуждает, - объяснил Бретт, как бы извиняясь за свою
слабость, но Сюзи уже спала.
При слабом свете занимающейся зари Бретт едва-едва видел тропинку, по
которой шел к пляжу. На нем была ветровка, но он дрожал от холода,
направляясь к морю. Он хотел бы объяснить Сюзи всю прелесть рыбалки. Какой
захватывающий момент, когда на крючок попадается крупная рыба. Как волнует
ощущение, что только тонкая леска связывает тебя с твоей добычей. Как ты
чувствуешь ее неистовое сопротивление, которое постепенно слабеет. Рыба
устает, перестает биться, смиряется с неизбежным.
Бретт уже видел фигуры людей, едва различимые в свете утренней зари, -
они копошились на платформе, выдающейся футов на двадцать в море. Он
спрыгнул на борт тридцативосьмифутового спортивного судна. Его поддержала
сильная рука капитана.
- Рад, что вы не опоздали. Спасательные жилеты в каюте. Там же вы
найдете кофе. Не знаю только, оставили ли вам что-нибудь. - Он говорил с
австралийским акцентом, проглатывая часть гласных звуков.
В наполненной людьми каюте пахло рыбой и дизельным маслом. Кэри налила
остатки горячего кофе из термоса в пластмассовую чашку.
- Бретт, я надеюсь, что вкус его окажется лучше, чем запах.
Бретт сел на одну из голубых скамеек, кивнул Артуру, Эду и Чарли. Мотор
заработал, и корпус завибрировал. Бретт видел, как уходил вдаль
просыпающийся остров, окутанный серой мглой и напоминающий китайскую
акварель. Темные очертания гостиницы были едва различимы на фоне пальм, по
верхушкам которых уже разбегались солнечные лучи. Еще дальше вздымались
горы, их верхушки становились все ярче по мере того, как разгоралось солнце
и светлело небо.
Отхлебывая кофе, Бретт оглядел каюту. В углу было сложено рыболовное
снаряжение, которое любому человеку покажется кучей хлама, если он только не
рыбак.
В дверном проеме показался капитан.
- Всем удобно?
Все закивали в знак согласия. Чарли узнал ярко-голубые глаза,
карамельного цвета волосы, такого же цвета брови.
Капитан сказал:
- Мой помощник вынужден был отправиться в Дарвин - его матери худо. Но
я уверен, что мы справимся и с одним подручным. Он сообразителен.
Капитан забрался в рубку и запустил двигатель. Он направил судно в
открытый океан, прислушиваясь к шуму волны за бортом и к успокаивающему
рокоту мотора.
Небо стало золотым, а вода из черной стала серой. Капитан поглядел вниз
на худощавого мальчика внизу на палубе и крикнул ему:
- Уинстон, вытри скамейки и приготовь удочки!
Мальчик быстро и ловко выполнил распоряжения капитана. Насвистывая, он
достал семь удочек. Когда на все удочки была закреплена наживка, он крикнул:
- Капитан. Все готово.
- Иди сюда и берись за руль.
Мальчик вскарабкался по короткой лесенке под бьющийся на ветру навес и,