"Бэзил Коппер. Блистание полированных лезвий " - читать интересную книгу автора

повязка. Я перевожу взгляд с него на двух импозантных женщин в дальнем углу,
оживленно о чем-то беседующих. Явные лесбиянки. Более молодая красивая
блондинка, очень по-своему женственная, одета в платье с глубоким вырезом и
блещет поддельными бриллиантами. Я знаю, что они поддельные, потому что имею
опыт в таких делах. Тем не менее сделаны украшения со вкусом и удачно
дополняют ее наряд.
Ее собеседница, несомненно, ее "муж", не менее бросается в глаза. Ей
под сорок; пышные черные волосы подстрижены по-мужски. На ней строгий жакет
из какой-то темной материи, также мужского покроя, белая шелковая рубашка и
мужской алый галстук. Еще я замечаю обручальные кольца на их пальцах. Время
от времени, разговаривая, они держатся за руки. Они меня завораживают, и я
долго наблюдаю за ними, но потом официант приносит их заказ, а, отвлекшись
друг от друга, они замечают мой интерес, и я перевожу взгляд на других
посетителей в большом зале.
Но долго мое внимание на них не задерживается. Двое мужчин, видимо,
принадлежащих к рабочему классу, - дешевая грубая одежда, громкий смех - и в
углу печальный мужчина интеллигентного вида - серебряные волосы, белая
борода, меланхоличные глаза. Он держит перед собой том стихов и делает вид,
будто читает с увлечением, а сам время от времени через тарелку с супом
украдкой посматривает на лесбиянок. Его темная шляпа и крылатка с алой
подкладкой висят на вешалке красного дерева позади его столика, а в глубоко
посаженных глазах словно бы затаились все горести мира.
Откуда я знаю, что он читает стихи? А потому что, когда я
сосредотачиваю внимание на ком-то или на чем-то, зрение у меня фантастически
обостряется, а, кроме того, стараясь перевернуть страницу, он выронил книгу
и, подняв ее, открыл титульный лист с заглавием, набранным большими черными
буквами: "Les Fleurs du Mal" ["Цветы зла" (фр.)] Бодлера, один из любимейших
мною сборников, который в переводе я много раз штудировал в тишине моей
одинокой комнаты. Божественное творение, которое следовало бы иметь дома
каждому мужчине - и каждой женщине.
Но ко мне подходит официант с заказом, и я откладываю свои заметки.
Редкостное блюдо, если не сказать причудливое, состоит из сосисок разных
сортов, приготовленных особыми способами, с гарниром из жареного лука и
тушеного картофеля. Как эти немцы любят свои сосиски! Я слышал, что по
стране их наберется не менее восьмисот разных сортов. Конечно, это может
быть преувеличением, но во время моих странствований я, бесспорно, видел
огромное их разнообразие и в мясных лавках, и в ресторанах. Внезапно я
ощутил волчий аппетит и без дальнейших проволочек приступил к еде.
Вот тут-то и произошла небольшая трагедия. Я отхлебываю пива из кружки
и в тот же момент замечаю за окном знакомое лицо. Я сообразил, что вижу
Анну, когда видение уже скрылось. У меня не было полной уверенности, что
мимо прошла именно она, и я вызвал небольшой переполох, стремглав бросившись
к двери. Когда я пробился наружу сквозь кучку входивших, она исчезла.
Удрученный, я вернулся на свое место и заверил испуганного официанта, что
мое внезапное устремление к двери не имело никакого отношения ни к качеству
кушанья, ни к обслуживанию.
Случившееся так меня расстроило, что всякое удовольствие от ужина
исчезло, и завершал я его в угрюмом, даже несколько мстительном настроении.
Однако к тому времени, как я допил кофе с коньяком, хорошее расположение
духа полностью ко мне вернулось, и, присоединившись к прогуливающимся