"Майкл Корда. Идеальная пара " - читать интересную книгу автора

дела, которые у него оставались на этом свете, и теперь был готов наконец
покинуть его.
Пентекост был непривычен к физическим проявлениям чувств там, где дело
касалось его старого друга и наставника, потому что между ними всегда
существовала определенная дистанция. К тому же он испытывал неловкость от
объятий и поцелуев, которыми щедро обменивались люди театра, и знал, что
Робби тоже, насколько возможно, избегал их. Сейчас рядом с Вейном не было
никого, кто бы мог выполнить его просьбу. Гиллам осторожно взял Робби за
руку.
Он почувствовал, как пальцы Робби с необычной силой сжали его руку, как
будто тот хотел удержать ускользающую от него жизнь. Может быть, он искал
последнего человеческого участия?
В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тиканием часов да шипением
кислорода, поступавшего из вновь включенного медсестрой баллона. Дыхания
Вейна совсем не было слышно. По крайней мере, он умирает спокойно, подумал
Пентекост, желая поскорее высвободить свою руку из сухих пальцев умирающего
друга.
Но Робби был еще жив. Его губы дрогнули, и Пентекост наклонился к его
лицу.
- Лисия, - пробормотал Робби. Его глаза были открыты. На мгновение
Гилламу показалось, что умирающий смотрит в пространство, но потом он понял,
что взгляд Вейна был устремлен на портрет Фелисии, как будто он только что
увидел его. У него на глазах выступили слезы и потекли по впалым щекам. - "Я
не так перед другими грешен, как другие передо мной",* - прошептал он, хотя
невозможно было понять, думал ли он в этот момент о себе или о Фелисии.
______________
* У. Шекспир "Король Лир", пер. Б. Пастернака.

И почему он цитировал "Короля Лира", пьесу, в которой он последний раз
вышел на сцену в возрасте восьмидесяти лет? Воображал ли он сейчас себя
Лиром? Конечно, выбор подходящий - старость и смерть...
Пентекост почувствовал, как пальцы Робби еще крепче сжали его руку,
впившись в нее ногтями, и услышал его настойчивый шепот:
- Лисия, не уходи! Поцелуй меня!
Гиллам колебался. Даже мысль о том, чтобы поцеловать умирающего,
вызывала у него отвращение. Наконец он собрался с духом, наклонился и,
закрыв глаза, быстро поцеловал Робби в лоб. Губами он ощутил испарину на лбу
друга, и ему на мгновение показалось, что он, как Лир, почувствовал запах
смерти.
- Прости меня! - крикнул Робби. Потом он сделал глубокий вдох и
голосом, который шестьдесят лет наполнял своим звуком театр, без усилителей
(которые Робби презирал) долетая до самых последних рядов галерки, голосом
такой силы, которую, казалось, не могли выдержать стены этой комнаты,
воскликнул:
- "Вот так я умираю с поцелуем".*
______________
* У. Шекспир "Ромео и Джульетта", пер. Т. Щепкиной-Куперник.

Его голова упала на подушку, пальцы, державшие руку Пентекоста,
разжались. Глаза Вейна были по-прежнему открыты и устремлены на портрет