"Бернард Корнуэлл. Спасение Шарпа ("Шарп") " - читать интересную книгу авторау португальцев, что со стороны солдаты больше походили на бродяг. Слингсби,
конечно, это возмущало. - Благодаря новым формам, Шарп, люди будут выглядеть более нарядно, - с энтузиазмом тявкнул он. - Прекрасное новое сукно придаст им шику! Мы должны заказать новые формы! Проклятый дурак! Новые формы прибудут в назначенное время, вероятнее всего, зимой, и не было никакого смысла требовать их раньше срока. К тому же людям нравились их старые, удобные куртки и французские ранцы из бычьей кожи. У новеньких были британские ранцы производства Троттерса, перехватывающие грудь ремни которых во время длинного перехода сжимают рёбра, словно раскалённые железные обручи. Французские ранцы намного удобнее. Шарп подошёл к роте и приказал каждому из новичков показать ему фляжку. Как он и ожидал, все фляжки оказались пусты. - Вы - чёртовы дурни! - заявил Шарп. - Вы должны знать меру! Пить по глотку! Сержант Рид! - Сэр? - одетый в красный мундир сержант-методист Рид поклонился Шарпу. - Не давать им воды! - Так точно, сэр, так точно. К концу дня новичкам будет трудно дышать, потому что в горле пересохнет, как в пустыне, но больше они не совершат подобной глупости. Шарп спустился вдоль колонны к арьергарду. - Никто не отстал, Шарп, - доложил Слингсби с рвением, достойным терьера, вынюхивающего крысу и ожидающего награды от хозяина. - Мы с Шарп промолчал. Он знал Корнелиуса Слингсби, коренастого осанистого коротышку, пышущего энергией, всего неделю, но уже ненавидел настолько, что готов был убить. Никакой особой причины для ненависти не было, если, конечно, не считать серьёзным основанием внешность. Всё в Слингсби раздражало Шарпа: плоский, как лопата, затылок, выпуклые глаза, чёрные усы, полопавшиеся сосудики на носу, фыркающий смех и раскоряченная походка. Когда Шарп вернулся из Лиссабона, он обнаружил, что его лейтенанта, надёжного парня Роберта Ноулзаа назначили адъютантом полковника, а на его место прибыл Слингсби. - Корнелиус имеет ко мне некоторое отношение, - неопределённо выразился о нём подполковник Уильям Лоуфорд. - Вы найдёте его прекрасным товарищем. - На самом деле, сэр? - Он поздно начал служить, поэтому он всё ещё лейтенант, - продолжал Лоуфорд. - Ему, конечно, присвоен чин капитана, но он остаётся лейтенантом. - Я служу давно, сэр, но всё ещё лейтенант, - ответил Шарп. - Назначен капитаном, конечно, хотя остаюсь лейтенантом. - О, Шарп! - рассердился Лоуфорд. - Никто не знает больше меня о ваших достоинствах. Если бы была капитанская вакансия... Окончание фразы повисло в воздухе, но Шарп отлично знал, что не было досказано. Он стал лейтенантом, и это уже было чудом для неграмотного рядового; ему присвоили в качестве поощрения звание капитана, хотя на самом деле он оставался лейтенантом. Продвинуться по службе он мог, если бы купил освободившуюся капитанскую вакансию или при содействии Лоуфорда, что |
|
|