"Бернард Корнуэлл. Спасение Шарпа ("Шарп") " - читать интересную книгу автора

гораздо менее вероятно.
- Я ценю вас, Шарп, но также надеюсь и на Корнелиуса, - продолжал
Лоуфорд. - Ему тридцать. Возможно, тридцать один. Он стар для лейтенанта,
но командир дотошный и въедливый, и у него есть опыт.
Оказывается, до того, как попасть в Южный Эссекский, Слингсби служил в
Вест-Индии, в 55-м полку, где жёлтая лихорадка косила офицеров, поэтому
быстро получил капитанский чин, и командовал, как назло, лёгкой стрелковой
ротой. В результате получалось, что он настолько же компетентен в военной
службе, как Шарп. Может, это и было верно, но военного опыта Слингсби не
имел.
- Я хочу, чтобы вы взяли его под своё крыло, - закончил проникновенную
речь полковник, - помогли подняться, а, Шарп?
"Помог побыстрее лечь в могилу, ага!" - думал со злостью Шарп, но
вынужден был оставить свои мысли при себе, и сейчас изо всех сил старался
скрыть неприязнь, потому что Слингсби указывал на телеграфную станцию:
- Мистер Илифф и я - мы видели там людей, Шарп. Думаю, около дюжины. И
на одном, вроде бы, синяя форма. Там ведь не должно никого быть, верно?
Что прапорщик Илифф, недавно прибывший из Англии, что-то там заметил,
Шарп сомневался. Сам Шарп увидел на вершине людей и лошадей ещё пятнадцать
минут назад и размышлял, что незнакомцы там делали, если официально
телеграф считался заброшенным. Обычно на подобных станциях было несколько
солдат, охранявших гардемарина из военно-морского ведомства, который с
помощью чёрных воздушных шаров, поднимая их вверх или опуская вниз на
высокой мачте, передавал сообщения от одного конца Португалии к другому. Но
французы уже захватили цепь подобных станций на севере, британцы отступили
далеко от этих холмов, а эта станция уцелела. Не было смысла оставлять
телеграф лягушатникам, чтобы они использовали его в своих целях, и потому
роту Шарпа выделили из состава батальона и дали простое задание сжечь
телеграф.
- Это могут быть французы? - спросил Слингсби, имея в виду синюю
форму.
Пяти футов и трёх дюймов роста, он насторожённо осматривался, горя
нетерпением отдать приказ штурмовать гору.
- Неважно, если это проклятые "граппо" (по-французски "граппо" -
"жаба"), - нехорошо ухмыльнувшись, заявил Шарп. - Нас больше, чем их. Я
пошлю мистера Илиффа наверх, и он их перестреляет.
Илифф заволновался. Семнадцати лет от роду, выглядел он на
четырнадцать. Это был тощий мальчишка, отец которого купил ему чин, потому
что не знал, что с ним делать.
- Покажите мне свою флягу, - приказал ему Шарп.
Илифф теперь перепугался по-настоящему.
- Она пустая, сэр, - признался он и съёжился, ожидая наказания.
- Вы слышали, что я сказал солдатам, у которых фляги оказались
пустыми? - спросил Шарп. - Что они идиоты. Но это не про вас, потому что
вы - офицер, а офицеры идиотами не бывают.
- Совершенно верно, сэр, - вставил Слингсби и снова фыркнул: такая у
него уж была манера смеяться.
Шарп подавил желание перерезать ублюдку горло и вернул флягу Илиффу:
- Берегите свою воду. Сержант Харпер! Вперёд!
Потребовалось ещё полчаса, чтобы достигнуть вершины. Сараеподобное