"Зенон Косидовский. Сказания евангелистов (DOS)" - читать интересную книгу автора

фессалоникийцам, написанные в 50 году, то есть спустя примерно двадцать
лет после того, как, по преданию, распяли Иисуса. Обычно верующие не
задумываются над тем, на каком языке был написан Новый завет. Большинство
думает, что, как и подлинники Ветхого завета, книги Нового завета написаны
на еврейском или арамейском языках. И, вероятно, многие удивятся, узнав,
что авторы книг Нового завета говорили и писали по-гречески. Правда, это
был не классический греческий язык, а так называемый койне. В эпоху
эллинизма, то есть с четвертого века до нашей эры по пятый век нашей эры,
на койне говорили все разноязычные племена и народы, населявшие
территории, завоеванные в свое время Александром Македонским, и
подвергшиеся постепенно полной эллинизации.

Эллинизм распространил свое влияние и на колыбель латинской культуры,
Италию. В эпоху империи в связи с бурным экономическим развитием страны и
растущей нехваткой рабочей силы с Востока на Апеннинский полуостров
привозили в огромном количестве рабов и ремесленников, используя их на
работе в городах и крупных землевладениях. Этот приток чуждых этнических
элементов коренным образом изменил облик Италии. Греческий язык стал со
временем разговорным языком широких слоев римского плебса. Недаром римский
поэт Ювенал (около 60 - около 140) жаловался в одной из своих сатир, что в
городе стало невозможно жить. Кругом одни греки! О масштабах этого
процесса свидетельствует, в частности, то, что на надгробиях рабов и
вольноотпущенников археологи находят чаще греческие имена, чем римские. А
поскольку христианство распространялось главным образом именно среди этих
слоев общества, не удивительно, что первые идеологи христианской церкви
говорили и писали по-гречески. Более того, греческий был в ту эпоху языком
христианской литургии. Только в четвертом веке св. Иероним (340- 420)
перевел Новый завет на латынь (перевод этот известен под названием
"Вульгата"), а более трех столетий христиане пользовались греческим
текстом Нового завета.

Папирусы и их значение.

Разумеется, ни одной подлинной рукописи текстов Нового завета не
сохранилось. Тексты, которыми мы располагаем,- это копии, списки. А
поскольку переписчикам, как и всем людям, свойственно было ошибаться, то у
ученых масса трудностей с вылавливанием в евангельских текстах искажений.

Причем не только случайных, но и намеренных, так как переписчики,
стремясь пропагандировать собственные доктринальные концепции, нередко без
зазрения совести переделывали целые абзацы "священного писания". Пытаясь
восстановить первоначальный текст Нового завета, очищенный от случайных
ошибок и переделок, библеисты занялись филологическим сопоставлением
различных его текстовых вариантов. Долгое время материал для такого
исследования был слишком скуден, чтобы можно было установить скольконибудь
надежный критерий подлинности. Выход из тупика наметился лишь благодаря
великим открытиям в Египте. В конце девятнадцатого века археология сделала
множество находок, изменивших наши представления о древних цивилизациях.

Крупное место среди них занимают обнаруженные в Египте папирусы с