"Евгений Костюченко(Краев). Блюз для винчестера ("Блюз для винчестера" #1) " - читать интересную книгу автора Американцы переглянулись.
- Вот такой? - спросил Гарри и просипел фальцетом: - Отвали, придурок! Степан кивнул, и Гарри снова оглянулся на Дугласа. Тот присел к огню, положив ружье рядом на землю, и подержал руки над пламенем, сгибая и разгибая длинные узловатые пальцы. - Я думаю, доктор Фарбер, что туман уже рассеялся и мы можем ехать. - Он поднял лицо к благообразному джентльмену, который сидел напротив на складном стуле. - Луна высокая, дорогу видно хорошо. Нет смысла ждать здесь. - Особенно когда банда Сиплого ошивается поблизости, - добавил Гарри. - Вам виднее, джентльмены, - ответил доктор Фарбер. - В любом случае лучше двигаться, чем стоять. - Двигаемся, Дуг! - скомандовал Гарри. - Займись лошадьми, а я наведу порядок. Уже в следующую секунду кофейник и котелок были опрокинуты над костром, и пламя исчезло под белым паром. "Эти парни умеют быстро собираться", - подумал Степан Гончар и вылил остатки своего кофе на шипящие угли. - Прошу на борт, мэм! - Гарри шутливо поклонился, открывая дверцу фургона перед девчонкой. Доктор Фарбер жестом пригласил Степана, пропуская его в повозку, и забрался следом за ним. Последним на скрипучий диванчик уселся Гарри. Заскрипели, проворачиваясь, колеса, и фургон покатил куда-то, переваливаясь на неровной дороге. "Странная какая-то здесь Америка, - с нарастающей тревогой думал Степан. - Дорога явно грунтовая. Как же они ездят по этому перевалу в дождь? Да, правильно говорят, в Америке есть все. Даже грунтовые дороги". карманы. Доктор Фарбер протянул ему что-то колючее, свернутое в рулон. - Для ног, - коротко произнес он, и Степан заметил, что его попутчики уже укрыли свои колени такими же одеялами. Укутывая ноги, он увидел, что на стенках фургона тут и там поблескивают латунные донышки гильз. Степан не удержался и провел рукой по стенке. Так и есть - его пальцы наткнулись на патронташ. Вот и еще одна версия: он попал в компанию любителей старины, которые разыгрывают свои исторические постановки. Мерно громыхали колеса по мерзлой дороге. Фургон покачивался, убаюкивая седоков. Степан задремал, продолжая прислушиваться к разговорам своих странных попутчиков. Он почти ничего не понимал из их речи, да и не напрягался особенно, чтобы перевести. Гарри и доктор Фарбер тихо обсуждали возможный маршрут через верховья Миссури, когда в их беседу неожиданно вступила девчонка. - Папа, а почему мы все время удираем от какого-то Сиплого? - невинно поинтересовалась она. И тут же добавила своим ангельским голоском, не дожидаясь ответа: - Почему бы нам не подождать его за поворотом и не отбить охоту преследовать нас? - Каким образом, дитя мое? - Папа, ты же сам учил меня, что бешеных псов не лечат, а уничтожают. Пара добрых выстрелов из мушкета [Мушкет - принятое в Америке название для армейской винтовки.], и мистер Сиплый потеряет всякое желание гоняться за нами. Я с удовольствием взяла бы на себя труд вышибить последние мозги этому негодяю, если позволишь. |
|
|