"Григорий Козинцев. Наш современник Вильям Шекспир" - читать интересную книгу автора

гармонию..."
Так же развивается и образ Лира: вначале нравственное младенчество,
самонаслаждение духа. Закономерностью исторического развития подобные
призрачные гармонии рассеиваются под первым же натиском реальности. Не
существует железных оград, которыми можно было бы оградить сознание от
действительности.
В "малый мир", уничтожая иллюзии и рассеивая призраки, ворвется буря.
Последует распадение - дисгармония.
Наступит пора, и герой увидит необъятный мир общественной
несправедливости, узнает ее, чтобы потом проклясть несправедливость,
призвать к борьбе с ней, хотя бы способы борьбы и не были ему известны.
Такова схема развития большинства трагедий Шекспира.
В "Короле Лире" положение усилено еще и тем, что герой не только
познает действительность, но в этом познании открывает сущность и себя
самого - своего маленького мира.
Лир заблуждается не только в представлении о жизни, но и в понимании
своего значения в жизни. Ему казалось, что оно неизменно. Можно отдать
власть, но все равно сто рыцарей должны сопровождать его - короля "с головы
до пят". Самоценность его существа дала ему право на первое место. Святость
этого места - основа существования и всех остальных в государстве; положение
каждого устанавливается лишь в зависимости от приближения к особе первого
человека.
В сцене раздела владений предстает застывшая громада государственной
иерархии. Все расположено строго на своих местах, недвижно, подчинено
неизменному порядку. Самое высокое место - короля, после него - наследницы
престола, их мужья, потом первые сановники государства: Кент, лорд Глостер,
два его сына, старший впереди - он ближе к престолу. Все замерли, как бы
навечно прикрепленные к месту.
Лир снимает с головы корону. Ему кажется, что ничего не переменилось,
он уверен: мир недвижим.

ГОСПОЖА ЖАДНОСТЬ.
В догмах и ступенях соподчинения - в ярусах схоластики - нашел свое
выражение мир иерархии. Искусственный строй, в котором все должно было быть
неподвижным, оторванным друг от друга, обособленным. Все существующее в мире
- люди, явления - приросло к своему месту, значению, ряду. Все определенно и
неизменно, относится к добру или злу, добродетели или пороку.
Земной порядок продолжался в порядке загробном - Данте описывает девять
кругов ада, чистилище и девять сфер рая. Каждый грешник приговорен к своему
виду мучения, одна пытка не могла быть заменена другой. Была иерархия
страданий, так же как иерархия искупления и иерархия вечного блаженства.
Непостижимы символы веры, неоспорима власть, навечно существуют
отношения сословий.
Неколебимые ветром, не глядя друг на друга, с глазами, устремленными в
бесконечность, стояли на выступах храмов скульптуры царей, воинов, монахов,
женщин, держащих каменными руками каменных младенцев - человеческий род
навеки занял свое место; все в нем получило свое значение, никто и ничто не
в состоянии был сдвинуть их с этих мест, переменить их значение, освященное
веками, неоспоримой мудростью. Так и будут они стоять весной и летом, осенью
и зимой.