"Акулы Гленарвана" - читать интересную книгу автора (Авторы Авторы)Акулы ГленарванаА)…как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Следующую акулу вы найдёте на 31°49' северной широты и 38°29' западной долготы. Капитан Грант" Лица присутствующих разочарованно вытянулись… Б)…как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его, пробежал глазами, затем сцепил зубы, скомкал бумажку и с раздражением швырнул её в угол. – Что там? – нетерпеливо поинтересовалась леди Элен. Гленарван вздохнул и поджал губы. – Опять "Без выигрыша"… В) (от xottabych) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку. В то же мгновение вся кают-компания наполнилась едким черным дымом и что-то вроде бесшумного взрыва большой силы подбросило Гленарвана к потолку, где он и повис, зацепившись штанами за тот самый крюк, на который предполагалось повесить люстру… Г) (от golovonogoe) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Особое мероприятие!!! Поймай десять акул, собери десять бутылок и получи карту с местонахождением капитана Гранта в подарок". Глаза присутствующих мечтательно затуманились… Д) (от langsamer) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Первое, что увидел Гленарван, войдя в рубку, был Олбинет, корчившийся на полу в жестоких судорогах. Джон Манглс и Том Остин, смертельно бледные, пытались облегчить его страдания, но было ясно, что помощь бесполезна: лицо умирающего было искажено предсмертной агонией. – А, это вы! – вскричал Олбинет, увидев Гленарвана. – Вы сделали вид, что даруете мне жизнь, а сами отравили меня! О, это ужасно! Е) (от xottabych) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Дорогой друг! К вам обращается Джон Мвамба Грант, бывший вице-президент Нигерии…" Гленарван раздраженно скомкал записку и бросил ее в ящик с надписью "Консервированная ветчина", где валялись сотни таких же бумажек вперемешку с осколками зеленого стекла. Ж) (от golovonogoe) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Дорогой друг! Это письмо начало свое путешествие по миру много сотен лет назад…" Гленарван раздраженно скомкал записку и уже собрался бросить ее в ящик с надписью "Консервированная ветчина", где валялись сотни таких же бумажек вперемешку с осколками зеленого стекла, но леди Гленарван скорчила недовольную гримаску. Лорд глубоко вздохнул и, вызвав стюарда, приказал принести десять пустых бутылок. – Джон, попросите боцмана поймать десяток акул! – леди Гленарван обворожительно улыбнулась… З) (от langsamer) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: --The following addresses had permanent fatal errors [email protected] И) (от g_lioness) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Заглянул внутрь, понюхал, поднес к лампе. Затянулся. Мечтательно зажмурился, выпустил кольцо дыма и передал дальше. К) (от yazon) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван аккуратно вытащил пробку и извлёк позеленевшую пластинку с надписью: Мистеръ Смирновъ этой полупустой бутылкой начинаетъ новую партiю. 1865 г. Санктъ-Петербургъ – А где же брильянты? – спросил Жак-Элиасен-Франсуа-Мари Паганель. – Вы поразительно догадливы, дорогой член-корреспондент географических обществ Берлина, Бомбея, Дармштадта, Лейпцига, Лондона, Петербурга, Вены и Нью-Йорка! Брильянтов, как видите, нет. На Паганеля было жалко смотреть. Губы двигались, стекла пенсне были туманны. Казалось, что в отчаянии он бьёт себя ушами по щекам. Л) (от ivanburatinov) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Господин Алёхин, уведомляю вас, что мой тридцать пятый ход…Сxd6 я сопровождаю предложением ничьей. Всегда и искренне ваш Рауль." М) (от piramidon) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: |
|
|