"Акулы Гленарвана" - читать интересную книгу автора (Авторы Авторы)53##+305))6*;4826)4#.)4#);806*;48+8||60))85;;]8*;:#*8+83(88)5*+;46(;88*96*?;8)*#(;485);5*+2:*#(;4956*2(5*=4)8||8*;4069285);) ;48)4#;161;:188;#?; 34) от migmit …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Эй, вытаскивайте да осторожнее, – воскликнул лорд Гленарван, завидев как матросы оттаскивают друг друга, пытаясь добраться до бутылки. – Моя, сэр! – гордо ответил помощник капитана. Сжимая в руках бутылку, он выползал из кучи малы. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Не спорьте, Том, вот вам пятьдесят фунтов за находку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно отлепил этикетку. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "В этой бутылке живет черт. Человек, который приобретет эту бутылку, будет повелевать чертом, и чего бы он отныне себе ни пожелал, все – любовь, слава, деньги, дома, да, да, и даже города, подобные этому- все получит он по первому своему слову. Только одного не может сделать черт в бутылке: он не может продлить человеку жизнь. И у этой бутылки есть недостаток: если человек умрет, не успев ее продать, он обречен вечно гореть в аду. Но дело в том, что эту бутылку нельзя продать иначе, как с убытком для себя. Если ты продашь ее за ту же цену, за какую купил, она снова вернется к тебе, как голубь в голубятню." – Позовите Тома, мистер Манглз – приказал Гленарван. Капитан "Дункана" вышел, и вскоре вернулся со своим помощником. – Том – сказал Гленарван – в этой бутылке нет ничего интересного. Я желаю получить назад свои деньги, а вы можете забрать бутылку себе. Один фунт я вам разрешаю пропить, так что отдайте мне сорок девять. 35) от oaristes …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Дарагой Сир, настаящим саабщаю, что Маграт Чесногк вазвернется в Ланкр в читверг через три нидели или хде-то окало тово. Она, канечно, Мокрая Курица, зато чистюла, и у нее Харошие Зубы. Если хочишъ женится на ней…" 36) от piramidon …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Дорогая Бланш, пишу тебе, сидя внутри гигантского осьминога…" 37) от a_garvey …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко. В тот момент, когда бутылка, наконец, была открыта, раздался хлопок и вырвавшиеся из горлышка клубы тумана сформировали в центре рубки женскую фигуру в странном платье и больших очках. Глубокой низкий голос произнес: "Близится тот, кто сумеет победить Тёмного лорда… он будет рождён на исходе седьмого месяца теми, кто трижды бросал ему вызов… " 38) от sllonja …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Графиня изменившимся лицом бежит пруду". – Какая графиня? – ошалело прошептал Гленарван, стоя босиком в кают-компании. Но никто ему не ответил. 39) от andy_racing …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Ты жива ещё, моя старушка?.." 40) от andy_racing …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Не пиши мне про любовь – не поверю я. Мне вот тут уже дела твои прошлые! Слушай лучше: тут с лавсаном материя. Если хочешь, – я куплю, вещь хорошая…" 41) от andy_racing – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Дорогая передача! Во субботу, чуть не плача, вся Канатчикова дача к телевизору рвалась…" 42) от gostrov …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку. Из бутылки выпорхнула ласточка. Усевшись на переборку, она огляделась по сторонам и прочирикала: – Чируто, кисафа, мак? Лорд Гленарван вопросительно посмотрел на Паганеля. – Она спрашивает, – невозмутимо перевел тот, – не на этом ли корабле плывет знаменитый доктор Паганель. 43) от gostrov …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Майор Мак-Наббс начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Майор бережно развернул ее, повертел в руках и протянул Гленарвану со словами: – Сэр, мне в глаз попала вода, я ничего не могу разобрать. Но, кажется, это очень важное послание. Гленарван взял у него листок и прочел: "Помогите! Пятачку (это я)" И на обороте: "Это я, Пятачок, спасите, помогите!" – Боюсь, "Дункан" слишком мал для этого плавания, – сказал Гленарван грустно. И тут Мак-Наббс произнес: – Не беда, сэр. Мы поплывем в Вашем зонтике. 44) от stran_nik …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Гиря! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре гиря, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван сказал: "Майор, надо бы распилить нашу находку. Там, внутри, могут быть ценные бумаги". Мак-Наббс достал ножовку и начал пилить гирю. … На рассвете в кают-компании сидели лорд и майор. Они пилили гирю. Носы их были перепачканы чугунной пылью. Рядом с Гленарваном лежал на диване фрак – снятый, чтобы не мешал работать. Под гирями предусмотрительный хозяин Малькольм-Касла разостлал лист "Торговой и мореходной газеты", дабы ни один клочок драгоценного документа не пропала зря. … – Что такое! – сказал вдруг Мак-Наббс, переставая работать. – Три часа уже пилю, а документов всё не видно. Гленарван не ответил. Он уже все понял и последние полчаса водил ножовкой только для виду. – Ну-с, попилим еще! – бодро сказал рыжеволосый майор. – Конечно, надо пилить, – заметил лорд, стараясь оттянуть страшный час расплаты. … – Ничего не понимаю! – сказал Мак-Наббс, допилив до конца и разнимая гирю на две яблочные половины. – Тут нет документов! – Пилите, майор, пилите, – пролепетал Гленарван. Но майор, держа в каждой руке по чугунному полушарию, стал медленно подходить к лорду Эдуарду. – Не подходите ко мне с этим железом! – завизжал Гленарван, отбегая в сторону. – Я вас презираю! Но тут Мак-Наббс размахнулся и, застонав от натуги, метнул в родственника обломок гири. Услышав над своей головой свист снаряда, лорд лег на пол. 45) от doxtur …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его, а там…-там-там-татата-там-там-там "Не думай о секундах свысока…" КОНЕЦ 16-й СЕРИИ 46) от nekudza …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "1 атчет 3 марта Док Штраус сказал што я должен писать все што я думаю и помню и все што случаеца со мной с севодня. Я не знаю пачему но он гаварит што это важно штобы они могли увидить што я падхажу им. Я надеюсь што падхажу им потому што мис Кинниан сказала они могут сделать меня умным. Я хочю быть умным…" 47) от gostrov …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку, извлёк конверт и вскыл его. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Дорогие Эдуард и Элен! Я живу хорошо, просто замечательно. У меня есть свой дом. Он теплый. В нем одна комната и кухня. А на днях я линять начал. Старая шерсть с меня сыплется, зато новая растет чистая, шелковистая. Хвост у меня крючком, уши торчком, нос холодный и лохматость повысилась. Мне теперь можно зимой даже на снегу спать. До свиданья. Ваш друг Бен Грант." Лорд взял конверт и внимательно осмотрел. Там стоял штамп – деревня Простоквашино. – Ну-ка, Том, принесите мне карту Российской Империи, – приказал Гленарван. Внимательно изучив карту, он удовлетворенно откинулся на спинку стула: – Всего двадцать две деревни Простоквашино. Сущие пустяки. Это вам не 37-ю параллель объезжать. 48) от gostrov …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его, внимательно изучил и произнес: – Похоже, капитан Грант просит помощи. Здесь три копии одного и того же документа. Один написан по-английски, второй – по-французски и третий – по-немецки. – А по-шотландски? – ревниво переспросил майор Мак-Наббс. – Нет, шотландского варианта нет. Мак-Наббс выхватил из рук Гленарвана листок, разорвал его на мелкие клочки, выбросил в корзину и мстительно прошипел: – Учи шотландский, сцуко! 49) от java_duke …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Secretum finis Africae manus supra idilum age primum et septimum de quatuor". 50) от panah …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите ее, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно ее обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлек бумажку, свернутую трубочкой. Все подались вперед, напряженно уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: "Ввиду того, что Англия наш данник И наша дружба пальмою цветет И нас сближает мир в венке пшеничном, А также и ввиду других причин - Здесь следовало их перечисленье, - Немедля по прочтении сего Подателей означенной бумаги Предать на месте смерти без суда И покаянья" 51) от gostrov …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите ее, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно ее обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку, извлек свернутый в трубочку лист бумаги, развернул его и положил на стол. Посередине страницы стояла одна-единственная фраза, составленная из подклеенных одно к другому печатных слов. Она гласила следующее: "Если рассудок и жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот". 52) от avva14 …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: – ШБ… МНК… ЫМБШ… БЫНКМ… ИНШМК или ИНШНА, тут неразборчиво, а дальше совсем ничего не разобрать. – Значит, вы четко увидели только первые четыре строчки? – спросил помошник капитана. – Теперь попробуйте прочитать это, закрыв левый глаз. 53) от syarzhuk …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: Как мне пропатчить KDE2 под FreeBSD? 54) от migmit …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку. Элен вскрикнула и упала в обморок. Из бутылки смотрели добрые, чуть усталые глаза майора Пронина. 55) от migmit …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Немного корявым почерком там было написано "Извините, полностью не влезло, остаток джинна в следующей акуле". 56) от sigmax …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк пачку бумажек, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажные листки. Лорд бережно развернул их и углубился в чтение. – Все здесь, – сказал он потрясенно, – весь Старгород! Вся мебель! А вот это – алфавитная книга, зеркало жизни! Вам про чью мебель? Купца первой гильдии Ангелова? Пожа-алуйста… 57) от pkrs ..как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: – оПХЕГФЮИРЕ ЯЙНПЕЕ ЙН ЛМЕ МЮ НЯРПНБ. йЮОХРЮМ цПЮМР. – Все ясно, – сказал Паганель, – У Капитана Гранта сбилась кодировка… 58) от sigmax …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и погрузился в чтение. Прочитав, он побледнел, окинул собравшихся помутневшим взором и произнес: – Господа! Я должен сообщить вам пренеприятнейшее известие. К нам едет ревизор… 59) от stran_nik …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван счистил с неё твердые наросты, после чего посмотрел бутылку на свет – и ахнул… С тех пор прошло несколько лет. Капитан Грант как сыр в масле катается. Но только больше он моря не обследует. Порой мы вынимаем его из бутылки, где он хранится, и обследуем его сами. А бутылочка-то ма-ахонькая! 60) от cornflowerchik …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и увидел, что это карта с изображением леса. Лес казался знакомым, лорд вглядывался в него все сильнее. Карта похолодела, а Гленарвану показалось, что он ощущает ветерок и слышит звуки охотничьего рога. Казалось, сделай шаг и ты окажешься там, под сенью деревьев. Лорд Гленарван покачнулся, шагнул и на глазах изумленных друзей, собравшихся в коют-компании, исчез. Леди Элен вскрикнула и упала в обморок. – Пап! Пап! – в голосе Призрака разбуженному Мерлину послышалось раскаяние. – Я еще одного родственника нашел: дядя Эдуард только что переместился в Арденнский лес, а дядя Джуллиан выехал на охоту… 61) от dukhopelnikov …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его. На записке были нанесены знаки: точки, черточки, кружки. Посмотрите, Паганель, похоже это какой-то шифр. – Да, – сказал Паганель, рассматривая записку, – похоже это Литорея. Но где то должна быть вторая половина текста, – и вопросительно посмотрел на Гленарвана. Лорд потряс бутылку и из нее выпала вторая записка. Соединив обе части записки,Паганель положил их плашмя и придавил пресс папье. – Видишь, – сказал он лорду, – получилась десятизначная литорея. Теперь попробуем читать. "Сим гадом… – Паганель удивленно глянул на акулу,…завести часы понеже проследует стрелка полудень башне самой повернутой быть". 62) от жены xottabych …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы. – Бутылка! – воскликнул он. – Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван. – Вот, сэр, – ответил помощник капитана. – Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку. Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: |
|
|