"Элли Крамер. Серебряная луна " - читать интересную книгу автораисторию в Лондоне, что-то, связанное с убийством, потом его выгнали с
работы и он вернулся в Грин-Вэлли, а старый Уиллингтон... - МИСТЕР УИЛЛИНГТОН, Дотти. И не вздумай говорить о дяде Харли плохо. Как тебе не стыдно! - А я и не говорю ничего. Просто он всегда был немножко.., хулиган! В хорошем смысле! Мэри не выдержала и расхохоталась. Сердиться на Дотти было невозможно. Дотти немедленно засияла улыбкой, устроилась на кушетке поудобнее и скрестила руки на пышной груди. - Я слушаю. Рассказывай мне все. Итак, Билл Уиллингтон не бандит. А кто? И тут Мэри поняла, что ей совершенно не хочется рассказывать Дотти про Билла Уиллингтона. Совсем. Да и рассказывать-то, собственно, было нечего. Почти. На следующий день после посещения дома Харли Уиллингтона Мэри проснулась слегка разбитой и преисполненной решимости творить добрые дела. После скудного завтрака в одиночестве - Гортензия сладко спала, предусмотрительно накрывшись вчерашней газетой, - Мэри с некоторым смятением подумала о том, что никакого четкого плана у нее нет и придется импровизировать. Для начала стоило встретиться с Биллом Уиллингтоном и попытаться наладить отношения. По дороге на холм она отчаянно трусила, и под действием этого чувства в голове рождались не вполне достойные мысли. Почему она должна помогать малознакомому, в общем-то, человеку? Чем она может ему помочь? , Что, если она не сможет ему помочь? И вообще, это глупо! В отвратительном настроении она дошла до пышных кустов шиповника и боярышника, которые служили забором владений Уиллингтонов. Харли был дома, сидел на веранде и чинил какой-то загадочный механизм, состоящий из пружин и дощечек. Мэри предпочитала не задумываться, что это. Легенды о браконьерских подвигах старого Уиллингтона основывались на богатом фактическом материале. - Привет, дядя Харли. - Привет, коза. Дай отвертку, она упала, а мне лень вставать, - Пожалуйста. А... Билл дома? - В саду. Хочешь всыпать ему за вчерашнее? - Нет. Хочу попробовать еще раз поздороваться. - Дело хорошее. Он у родника. - Так я пошла? - Иди. Будет худо - вызывай кавалерию. Мэри засмеялась и смело направилась в сад. Сад Харли отличался от леса, посреди которого он находился, только наличием плодовых деревьев (яблонь) и садовых скамеек (дубовые доски, положенные на дубовые же пни). В остальном это была нормальная лесная чаща, со всеми лесными обитателями. Мэри с восхищением проводила глазами стройную лань, неспешно удалявшуюся от тропинки, поглазела на двух белок, верещавших на ветвях орешника, и перепрыгнула через пыхтящего ежика. Билл сидел, ссутулившись и опустив голову, возле прозрачного родника, обложенного камнями. Мэри робко кашлянула, и молодой человек поднял голову. |
|
|