"Бетина Крэн. Страсть к мятежнику " - читать интересную книгу автора

всячески призывало умерить пыл. Сегодняшний вечер показал, что дело
принимает опасный оборот. Это понимали многие, и поэтому покидали библиотеку
с тяжелым чувством.
Вскоре там остался лишь один человек, не спешивший оставить удобное
кресло возле закрытого ставнями окна. На красивом лице с волевым подбородком
появилась улыбка. Граф Пенритский сунул недокуренную сигару в хрустальную
пепельницу, встал и с наслаждением потянулся. Одернул короткий вышитый
жилет, пригладил бельгийские кружева на груди и, развернув мощные плечи,
неторопливо двинулся в зал к остальным гостям.

* * *

- Папа, пожалуйста, не сердись на меня, - прошептала Эрия перед тем,
как присоединиться к танцующим.
- Эрия, ты перешла все границы, - не удержался от упрека отец и
натянуто улыбнулся, желая смягчить свои слова. В глазах все еще горел
негодующий огонек.
- Лемюэль Робертсон всегда найдет способ тебя разозлить...
- Он рассуждает, как простой крестьянин... да и все они, - Джордж
Даннинг многозначительно посмотрел на дочь. - У них нет ни малейшего чувства
долга, они не понимают истинных ценностей.
- Но...
- Влиятельное положение в обществе, титул - вот что действительно имеет
значение. Они хотят уничтожить все это, разрушить уклад жизни, который
оттачивался веками. Призывают к анархии... Это хуже, чем глупость. Это
преступление! - лицо Даннинга начало багроветь, и Эрия крепко сжала его
руку.
- Пожалуйста, не надо... Не сейчас. Давай просто потанцуем и получим
удовольствие от вечера. Пожалуйста, - ее умоляющий взгляд наконец убедил
отца оставить опасную тему. Он взял дочь за руку и ввел в круг танцующих.
По быстрый танец под веселые звуки скрипок не доставлял ей
удовольствия. Как бы откликаясь на ее настроение, разговоры о восстании,
войне и давлении англичан разом стихли. На время были забыты все споры и
раздоры, гости сэра Лоуэлла предались безудержному веселью.
Огромный зал Стерлингов, залитый огнями сотен свечей, выглядел просто
великолепно. Вдоль стен расставлены обитые узорчатым шелком стулья и
небольшие диванчики, на которых восседали леди. Персидские ковры заранее
убраны, чтобы для танцев оставалось как можно больше места. Зеркала на
стенах отражали сияние огней и создавали иллюзию бесконечного пространства.
Двери, соединяющие зал с гостиной и столовой, были широко распахнуты, чтобы
многочисленные гости могли беспрепятственно переходить из одного помещения в
другое. На столах в изобилии стояли закуски и напитки: пунш, эль и яблочная
водка, ветчина, холодная телятина и паштеты. Для сладкоежек предлагались
пирожные и печенье.
Серые глаза графа Пенритского отрешенно скользили по подпрыгивающим в
танце фигурам, отыскивая среди них ту, которая задела воображение. Стоило
увидеть кокетливую улыбку Эрии и ее невинно-обольстительные обнаженные
плечи, как любопытство мгновенно охватило его. Граф был свидетелем, как
ловко девушка предотвратила неизбежную стычку своего отца с враждебно
настроенными соседями. Его искушенный взгляд сразу же распознал под