"Аманда Квик. Скандал " - читать интересную книгу автора Гиллингем быстро покончил с формальностями:
- Мисс Инглбрайт, мисс Брейсгердл, мисс Хорнсби и мисс Остли... Дамы вежливо, но без особого энтузиазма ответили на приветствие. Мисс Фарингдон среди них нет, отметил про себя Саймон. Он не мог отрицать, что испытал некоторое облегчение, однако дело усложнялось. Оставалось только надеяться, что леди просто запаздывает. - Очень любезно с вашей стороны присоединиться сегодня к нам, милорд, - довольно холодно произнесла мисс Брейсгердл, высокая костлявая женщина с вытянутым лицом. - Весьма любезно, - чопорно подхватила старшая из сестер Инглбрайт. Но это прозвучало так, будто она предпочла бы, чтобы он отправился на охоту. - Как мило с вашей стороны интересоваться нашим скромным сельским обществом. Боюсь лишь, что вы сочтете нас ужасно скучными... совсем не похожими на посетительниц блестящих салонов в Лондоне. - Да-да, наши заседания совершенно не похожи на лондонские, - живо вмешалась мисс Остли, пухленькая и безвкусно одетая. - Мы здесь слишком отстали от времени, милорд. - Я не встречал в Лондоне особенно блестящих литературных салонов, - вежливо отвечал Саймон, заинтересовавшись столь необычным приемом. Что-то было явно не так. - Просто группки вечно щебечущих леди и денди, предпочитающих обсуждать последние скандалы, а не новости литературы. Пять дам смущенно переглянулись. Младшая из сестер Инглбрайт кашлянула: - Признаться, мы иногда тоже опускаемся до подобной болтовни, милорд. Вам, полагаю, известно, как это бывает в деревне. У горожан, несомненно, - В таком случае и у меня найдется для нас несколько последних on-dite <Сплетен (фр.).>, - не без лукавства заметил Саймон. Они от него так легко не отделаются. Он сам решит, когда ему уходить. Дамы переглянулись с еще более неуверенным и обеспокоенным видом. В этот момент всеобщее внимание привлек топот конских копыт по дорожке. - А вот и мисс Фарингдон! - воскликнула мисс Хорнсби, впервые проявляя признаки радостного оживления. Неуловимая мисс Фарингдон, ну наконец-то. Сначала Саймон увидел серую в яблоках кобылу, которая неслась во весь опор к группке у ворот. Он напряженно вглядывался. Во-первых, всадница сидела на лошади верхом по-мужски, а не боком. Во-вторых, ее волосы оказались не фамильного золотого цвета - под элегантной соломенной шляпкой свободно метались ярко-рыжие кудри... Что-то блеснуло на ее лице. Саймон почувствовал себя заинтригованным. Эмили Фарингдон носила очки в серебряной оправе! Их вид на несколько мгновений приковал его взор - ни одна из его знакомых ни за что на свете не появилась бы на людях в очках... - Мисс Эмили Фарингдон, - доверительно шепнул ему лорд Гиллингем. - Эмили довольно мила, но по натуре все они игроки, вся их семейка. Их здесь так и величают: вертопрахи Фарингдоны. Кроме, пожалуй, Эмили. Славная девушка. Очень жаль, что у нее в прошлом было это несчастное происшествие... - Ах да, происшествие... - Саймон вспомнил сплетню, которую ему удалось потихоньку вытянуть из хозяйки дома, где гостил. Весьма полезные сведения. И хотя у него пока еще не все подробности, |
|
|