"Джейн Энн Кренц. Капитуляция " - читать интересную книгу автора

казался Стоунвейл, немыслимо сравнивать его с жестоким мерзавцем,
женившимся На ее матери. Что-то подсказывало ей, что эти двое мужчин вряд
ли сделаны из одного теста.
- Виктория, дорогая, поздравляю тебя. Я видела, ты полностью завладела
вниманием нашего новоиспеченного графа. Стоунвейл неплохая добыча, верно? -
Знакомый воркующий голос прервал ее размышления.
Виктория обернулась и увидела рядом с собой Изабеллу Рикотт. Она
заставила себя улыбнуться. По правде говоря, Виктория терпеть не могла эту
женщину, но в то же время завидовала ей.
Изабелла Рикотт напоминала Виктории экзотический драгоценный камень.
Ей недавно минуло тридцать, и ее окружала атмосфера женской тайны,
притягивающая мужчин не меньше, чем нектар привлекает пчел. Экзотичность ей
придавали по-кошачьи грациозная походка, гладкие темные волосы и слегка
раскосые глаза. Она была одной из немногих женщин (к их числу принадлежала
и Виктория), которые презирали моду и носили яркие цвета, а не безупречно
белые или пастельные. Изумрудно-зеленое платье Изабеллы сверкало в ярком
освещении бальной залы.
Но Виктория завидовала не экзотической красоте Изабеллы, а той
свободе, которую предоставляли ей возраст и положение вдовы. Вот о чем она
мечтала. Женщина, достигшая положения леди Рикотт, избавлялась от
внимательного надзора света, которому подлежала сама Виктория: леди Рикотг
могла даже позволить себе, с известной осторожностью, тайный роман.
Виктория никогда еще не встречала человека, с которым ей захотелось бы
завести роман, но, пожалуй, она не отказалась бы от такой возможности -
если бы представился случай.
- Добрый вечер, леди Рикотг. - Виктория глянула сверху вниз на
собеседницу, которая была на несколько дюймов ниже ее. - А вы знакомы с
графом?
Изабелла покачала изящной головкой.
- К сожалению, нас еще не представили друг другу. Он совсем недавно
появился в свете, хотя, как я слышала, уже стал завсегдатаем клубов, в
особенности часто его видят за карточным столом.
- Я тоже об этом слышала, - вступила в разговор Аннабелла, - Берти
говорит, он превосходный игрок, очень хладнокровный.
- В самом деле? - Изабелла глянула в тот конец комнаты, где граф все
еще продолжал беседовать с леди Атертон. - Красивым его не назовешь, верно?
Зато в нем есть что-то интригующее.
Красивый? Виктория чуть не расхохоталась - столь неуместным казалось
это слово применительно к Стоунвейлу. Нет, красивым его не назовешь. У него
сильные, даже резкие черты лица, острый нос, агрессивно выпяченный
подбородок, а в серых глазах - какая-то напряженность. Волосы графа, цвета
неба в безлунную ночь, уже тронуло на висках серебро. Все это вместе никак
нельзя назвать красотой... Приглядевшись внимательно, можно увидеть в нем
спокойного, хладнокровного и властного мужчину, но никак не светского
денди.
- Но он прекрасно одевается, - вставила Аннабелла.
- Да, - спокойно согласилась Изабелла, - одеваться он умеет.
Виктории не понравился оценивающий взгляд, каким Изабелла смерила
графа. Однако она не могла не признать, что Стоунвейл принадлежит к числу
мужчин, которые не позволяют даже модному портному навязать им свой вкус.