"Джейн Энн Кренц (Аманда Квик). Наваждение " - читать интересную книгу автора Шарлотта вслед за ним вгляделась в темноту.
- Вполне разумное решение. - Я всегда действую разумно, мисс Аркендейл. - Я тоже, мистер Сент-Ивс. - Она вскинула голову и решительно направилась к дальней двери в глубине коридора. Бакстер проследовал за ней в комнату и водрузил фонарь на стол. Шарлотта проворно открывала и закрывала ящики. Лицо ее хранило сосредоточенное выражение. "Как бы там ни было, это не притворство и не игра", - подумал он. - Мору я спросить, как давно вы занимаетесь этим необычным делом, мисс Аркендейл? - Бакстер раскрыл дверцы платяного шкафа. - Несколько лет назад, после того как погиб мой отчим, - Шарлотта заглянула в ящик трюмо, - мы с сестрой остались почти без средств к существованию. Леди предоставляется не так уж много возможностей заработать - либо стать гувернанткой, чье скудное жалованье, конечно же, не обеспечит двоих, либо придумать что-нибудь другое. Бакстер отодвинул ворох платьев, чтобы обследовать внутреннюю стенку шкафа. - И кто же вдохновил вас на это что-нибудь другое? - Мой отчим, - холодно промолвила Шарлотта. - Лорд Винтербурн. Алчный стяжатель, которому удалось обманом заставить мою овдовевшую мать выйти за него замуж. Он убедил ее, что будет заботиться о ней и о ее дочерях, но на самом деле ему нужны были только ее деньги. - Понятно. - Бедная матушка умерла спустя несколько месяцев после того, как вышла оказался. Эгоистичный, жестокий, бессердечный - ни я, ни моя сестра нисколько не сожалели о его смерти. - Из ваших слов можно заключить, что без него вам стало гораздо лучше, чем с ним, - заметил Бакстер, продолжая осмотр ящиков платяного шкафа. - В тысячу раз лучше, - Шарлотта опустилась на колени перед кроватью. - Высшее общество буквально кишит подобными мерзавцами, мистер Сент-Ивс. А женщины, оказавшиеся в той же ситуации, что и моя матушка, очень уязвимы. У них нет возможности проверить прошлое и финансовое положение своего поклонника. - Итак, вы предлагаете им свои услуги. - Бакстер подошел к окну и пошарил за занавесками. - А убийца вашего отчима - его нашли в конце концов? - Нет. - Шарлотта поднялась с пола и оглядела комнату в поисках потайных уголков. - Наверное, какой-то разбойник сделал свое черное дело. "Удобное объяснение", - подумал Бакстер, а вслух сказал: - Убийство вашей клиентки - второй случай такого рода за последние несколько лет. Большинство людей за всю свою жизнь не то что дважды - ни разу не сталкиваются с подобным преступлением. Шарлотта обернулась и пристально посмотрела ему в лицо: - Что вы имеете в виду, сэр? - Ровным счетом ничего. Тот, кто питает интерес к научным изысканиям, волей-неволей ищет логическое объяснение фактам, внешне никак не связанным между собой. - Он уже собирался опустить тяжелые шторы, как вдруг заметил какое-то движение на противоположной стороне улицы. |
|
|