"Джейн Энн Кренц. Цинния" - читать интересную книгу автораожесточенно искали.
- Есть такая старая присказка: то, что спрятано на виду, найти всего труднее. Его рот изогнулся презрительно-вежливо: - Ни один схематик не согласиться с такой простой теорией. Она поразмыслила над этим. - Вы правы. Таланты-схематики слишком скрытны по натуре, чтобы доверять таким простым очевидным выводам. - Она осмотрелась. - У Морриса в коллекции были и другие ценные книги, кроме журнала. Две подлинных монографии Норт, например. Может, убийца приходил за ними. Ник изучил ограбленную комнату и потом еще раз покачал головой: - Сомневаюсь. Комнату разгромили безо всякой системы. Кто бы это ни сделал, он не искал ценные книги. - Почему вы в этом так уверены? Он пожал плечами: - Я вижу на полу, по крайней мере, два тома третьего издания энциклопедии Основателей. Каждый обойдется коллекционеру, по крайней мере, в пять сотен долларов. Никто, имеющий хоть малейшее понятие о торговле антикварными книгами, не оставил бы их на полу. - Ой. Впечатленная Цинния снова перевела взгляд на лицо Ника. Он сосредоточенно рассматривал ее. Их взгляды встретились, и в течение какого-то мгновения она не могла найти в себе силы, чтобы отвернуться. Мир застыл вокруг нее. Она почувствовала движение волос на шее сзади, по позвоночнику пробежали мурашки. Это было, как если бы ее восприятие, Ощущение было точно отголосок знакомой боли. - В чем дело? - спросил Ник мягким, идущим из глубины голосом. - Я раньше не подозревала, что вы так много знаете о редких книгах. - Вы многого обо мне не знаете, мисс Спринг. - Он едва заметно улыбнулся. - Мне тоже о вас многое неизвестно. Это ставит нас в равное положение. Она задрожала. Тихий шепот какого-то знания по-прежнему причинял ей неудобство. Никогда в жизни она еще не реагировала так ни на одного мужчину. Потом она снова напомнила себе, что никогда еще не бывала в такой ситуации. Почему-то ее жизнь до сих пор была настолько непримечательной, что ей не приходилось находиться в комнате с мертвым клиентом и загадочным человеком, который надевал перчатки перед тем, как оказывался рядом с трупом. Она почувствовала облегчение, услышав отдаленный звук сирены. - Почему вы поехали за мной? - Я этого не делал. Я поручил Физеру проследить за вами. Он позвонил мне из машины, когда понял, что вы собираетесь делать. Эта информация озадачила ее. - Зачем вам это нужно, мистер Частин? - Я думаю, в данных обстоятельствах мое беспокойство было оправданным. В конце концов, вы рискнули предъявить мне обвинение в похищении. Мало кто способен на такое. Это указывает на определенную непредсказуемость и опрометчивость всего, что касается вас. Как я еще мог узнать, что вы натворите? - Почему вас волнует, что я буду делать дальше? |
|
|