"Джейн Кренц(Аманда Квик). Только сумашедшие женятся" - читать интересную книгу автора

заявление, Ксавьер направился к смежной двери. Он миновал ее и спокойно
закрыл за собой.
На мгновение оглушенная Летти тупо пялилась ему вслед. Затем она
вскочила на ноги и метнулась к двери, полная решимости надежно запереть ее.
На двери не было засова, только старомодная защелка в круглой дверной ручке.
Она с силой нажала на защелку и услышала обнадеживающий щелчок.
Потом Летти с облегчением припала к двери и попыталась критически
оценить ситуацию.
Она не могла постичь, почему Ксавьер, этот таинственный незнакомец,
последовал за ней на съезд Кутил. Очевидно, до него еще не дошло, что она
серьезно настроена перевернуть вверх тормашками свою скучную унылую жизнь.
Его необходимо убедить в том, что она скоро собирается стать совершенно
неподходящей кандидаткой на роль жены Святого Августина.
Снаружи в холле прозвучал горн, и громкий голос возвестил.
- Слушайте, слушайте. Праздник готов начаться. Сэр Ричард, великий
магистр Ордена и Предводитель Кутил этого собрания, приказывает всем гостям
явиться в главный зал через полчаса. Все собравшиеся должны повиноваться
приказу сэра Ричарда есть, пить, веселиться.
Объявление завершилось еще одним звуком горна.
Летти целеустремленно направилась прочь от двери к платяному шкафу
посмотреть, какие костюмы были приготовлены. Буду веселиться, молча
поклялась она. Она собиралась встать на дыбы и начать жить по-новому. А
Ксавьер Августин, кто бы он ни был, может отправлять своих частных
детективов на поиски другой подходящей жены.
Летти распахнула дверцы шкафа и воззрилась на наряды, висевшие внутри.
Легкий трепет удовольствия прошелся по ней, когда она протянула руку и
коснулась великолепных платьев оранжевого, красного и синего цветов. Она
сняла одно платье с вешалки и с изумлением осмотрела его. Платье выглядело
подлинным и красивым, в точности похожим на средневековые костюмы из
учебника.
Летти сделала свой выбор на этот вечер и выложила платье на кровать,
пока принимала душ. Несколько минут спустя она уже стояла перед зеркалом и
тщательно приводила в порядок пышное облачение.
В первую очередь надевалось котарди, длинное платье с тесными рукавами
и расширяющейся колоколом юбкой, которая восхитительно обвивалась вокруг
лодыжек. Оно было великолепного сапфирового оттенка и облегало фигуру,
подчеркивая ее гибкость. Вырез у шеи был низким и широким. Ко всему прочему
кожаный пояс, усеянный блестящими стразами, низко опоясывал бедра.
Поверх длинного платья шла блуза, не сшитая по бокам, называемая
циклада, которая открывала взору сапфировое платье от плеч до бедер и пояс.
Блуза с красными и оранжевыми вставками, тоже имела глубокий вырез и не
закрывала низкое декольте платья.
Закончив подгонять наряд, Летти еще долго изучала себя и, наконец,
решила добиться полного эффекта. Она расчесала темно-каштановые волосы,
разделила посередине и свернула тяжелыми кольцами вокруг ушей. Затем взяла
креспинет, сложную золотую сеточку для волос, и натянула поверх колец. Далее
она закрепила шиньон с золотыми лентами, усеянный голубыми искусственными
драгоценными камнями. Шиньон окружал ее лоб наподобие небольшой короны.
Летти усмехнулась, рассматривая себя в зеркале. К своему удивлению она
ощутила себя средневековой дамой и вместе с тем преисполнилась отваги. Она