"Агата Кристи. Убийство миссис Спэнлоу (Мисс Марпл)" - читать интересную книгу автора

сказать о ее муже, который вскоре заболел и умер.
Вдова, вынужденная управляться с магазином в одиночку, повела дела
так разумно, что через некоторое время удвоила свое состояние. Потом она
довольно выгодно продала магазин и снова вышла замуж - теперь за мистера
Спэнлоу, ювелира средних лет, у которого было собственное, и довольно
доходное, дело. Вскоре, однако, они продали и его, переехали в
Сент-Мэри-Мид и прочно там обосновались.
Миссис Спэнлоу была состоятельной женщиной. Заработанный на цветах
капитал - в сущности, довольно скромный, но крайне удачно помещенный -
приносил на удивление неплохой доход. Всем любопытствующим миссис Спэнлоу
разъясняла, что секрет успеха в том, чтобы полностью положиться на советы
потусторонних сил. Любопытствующим оставалось только дивиться практичности
и деловитости потустороннего мира.
При всем при том миссис Спэнлоу решительно отвергала медиумов с их
спиритическими сеансами, предпочитая им индуизм, йогу и всевозможные
дыхательные упражнения. По прибытии в Сент-Мэри-Мид, однако, она полностью
к ним охладела и подалась в лоно Англиканской церкви. Она стала частым
гостем в доме викария, исправно посещала все службы, опекала деревенский
магазинчик, принимала живое участие во всех местных событиях, оставшееся
время посвящая игре в бридж.
И вот, когда жизнь ее, казалось, окончательно вошла в колею, ее убили!

***

Полковник Мэлчетт, начальник полиции, вызвал к себе инспектора Слэка.
Инспектор Слэк был сильным и решительным человеком. Любое его решение
было тверже гранита. Не было в его душе сомнений и теперь.
- Это сделал муж, сэр, - твердо сказал он.
- Вы думаете?
- Уверен. Вы только посмотрите на него. Ни малейших признаков
переживаний. Он вернулся домой, точно зная, что жена мертва. Так что это
он, сэр, никаких сомнений.
- Но почему тогда он хотя бы не разыграл удивление и горе?
- Не тот человек, сэр. Слишком самоуверен, слишком чопорен. Презирает
всякую игру.
- Может, у него были другие женщины? - предположил полковник Мэлчетт.
- Зачем ему это, сэр? Его и так, насколько я понимаю, содержала жена.
Но, видно, все ее "измы" порядком его достали. Вот он и решил от нее
избавиться и спокойно пожить в свое удовольствие. Хитрый тип... Ловко
замел следы.
- Что ж, вполне возможно.
- Он все тщательно спланировал. Притворился, что ему позвонили...
- Факт звонка подтвердился? - перебил его Мэлчетт.
- Никак нет, сэр. Это означает либо что он лжет, либо что звонили из
телефона-автомата, а их здесь всего два: один на станции, другой на почте.
С почты звонить не могли: миссис Блэйд постоянно смотрит за посетителями.
Со станцией, конечно, твердой уверенности нет. В два двадцать семь
приходит поезд и начинается настоящее столпотворение. Но лично я в этом
сомневаюсь. И потом, Спэнлоу сам утверждает, что ему звонила мисс Марпл.
Наглая ложь. Ни она сама, ни кто бы то ни было из ее дома не звонил.