"Агата Кристи. Явление мистера Кина" - читать интересную книгу авторане назовешь, - а каким-то трагическим обаянием, чарующим всякого - всякого
мужчину. Пока мистер Саттертуэйт-мужчина предавался этим наблюдениям, женское его начало (ибо в натуре мистера Саттертуэйта было немало и женственного) билось над вполне конкретным вопросом: зачем миссис Портал красит волосы? Другой мужчина на его месте, вероятно, вовсе не заметил бы этого. А мистер Саттертуэйт подобные мелочи всегда замечал. Он был озадачен: за свою жизнь он встречал немало брюнеток, высветлявших волосы, однако что-то не мог припомнить ни одной блондинки, которая бы надумала перекраситься в черный цвет. Все в ней казалось ему загадочным. Он почему-то был уверен, что она либо очень счастлива, либо очень несчастна, - но, к своей досаде, не мог решить, как у нее все обстоит на самом деле. А эта странная напряженность в отношениях с мужем? "Он ее обожает, - решил про себя мистер Саттертуэйт. - Но, пожалуй что, и немного побаивается... Да, любопытно! Чрезвычайно любопытно". Портал определенно уже выпил лишнего. Теперь он как-то странно поглядывал на свою жену, когда та смотрела в другую сторону. "Это нервное, - подумал мистер Саттертуэйт. - Нервишки у нее шалят, и она это прекрасно видит, но притворяется, будто все в порядке". Да, супруги Порталы занимали его все больше. С ними творилось что-то неладное, но он никак не мог понять, что именно. Его размышления прервал торжественный бой больших часов. - Двенадцать, - объявил Ившем. - Новый год наступил. С Новым годом вас всех! Хотя эти часы на пять минут спешат... Не понимаю, почему дети не - Что-то не верится, чтобы они действительно пошли спать, - спокойно отозвалась его жена. - Скорее всего, подкладывают нам в постель щетки для волос или что-нибудь в этом духе. И отчего это доставляет им такое удовольствие? Не знаю! Нам в детстве ничего подобного и в голову не приходило. - Autore temps, autre moeurs "Иные времена, иные нравы (фр.).", - с улыбкой заметил Конуэй. Высокий, с солдатской выправкой, Конуэй имел много общего с хозяином дома: оба - добрые и прямодушные, и оба без особых претензий на интеллект. - В детстве, - продолжала леди Лора, - мы обычно становились в кружок, брались за руки и хором пели старинную песню про прежние дни: "Забыть ли старую любовь и дружбу прежних дней" "Имеется в виду ставшая народной песня "Старое доброе время" на стихи шотландского поэта Роберта Бернса (1759 - 1796), которую, по традиции, поют на прощание в конце праздничного обеда, митинга и т.п." - какие все-таки трогательные слова! Ившем занервничал. - Не надо сейчас об этом, Лора, - пробормотал он и, поспешно отвернувшись, направился в дальний конец залы, чтобы зажечь еще одну лампу. - Опять я невпопад! - sotto voce "Тихим голосом (ит.)." произнесла леди Лора. - Конечно же он вспомнил несчастного мистера Кейпела! Вам не жарко у огня, милая? Элинор Портал вздрогнула. - Да, спасибо. Пожалуй, я немного отодвинусь. "Славный у нее голос, - подумал мистер Саттертуэйт. - Низкий, приглушенный - такой долго будет |
|
|