"Агата Кристи. Испытание Эдварда Робинсона" - читать интересную книгу авторасходством, укатил на машине Эдварда.
Эдвард вытащил бриллиантовое колье из бардачка и стал нервно его теребить. Что же делать? Ехать в ближайший полицейский участок? Объяснить обстоятельства, отдать колье и сообщить номер собственной машины. Кстати, а какой у него номер? Сколько Эдвард ни старался, он не мог вспомнить. Он почувствовал, как его охватывает паника. В полицейском участке он выглядел бы законченным идиотом. Единственное, что он помнил, - это то, что в номере точно была восьмерка. Конечно, это мало что даст, но, по крайней мере... Эдвард с ненавистью посмотрел на бриллианты. Возможно, в полиции подумают.., да, конечно, они должны подумать, что он украл это колье. Разумеется. Ведь колье стоимостью в несколько тысяч никто не станет держать в бардачке машины. Эдвард вышел из машины и осмотрел ее. Номер - ХК 10061 - ни о чем ему не говорил. Номер его машины был совсем другой, но какой? Затем он обследовал машину изнутри. Там, где он нашел бриллианты, его ожидал еще один сюрприз - клочок бумаги, на котором что-то было написано карандашом. При свете фар ему удалось прочесть: "Встретишь меня в десять часов, Грин, на углу Салтерз-Лейн". Грин. Он видел сегодня это название на указателе. Решено! Он поедет в эту деревню, найдет Салтерз-Лейн, встретится с человеком, который написал записку, и все ему объяснит. Это все же лучше, чем разыгрывать идиота в полицейском участке. Он почувствовал себя почти счастливым. В конце концов, это было колье придавало событию особую таинственность. Грин Эдвард нашел с трудом, но еще больше труда потребовалось, чтобы отыскать Салтерз-Лейн. Для этого ему пришлось постучаться в пару коттеджей и спросить дорогу. Когда он ехал по длинной узкой дороге, внимательно всматриваясь в левую сторону улицы, где, как ему сказали, должен быть поворот на Салтерз-Лейн, было уже начало одиннадцатого. Совершенно неожиданно Эдвард увидел поворот и возле него темную фигуру. - Наконец-то! - услышал он девичий голос. - Тебя только за смертью посылать, Джеральд! С этими словами она вышла прямо под свет фар, и у Эдварда перехватило дыхание... Это было самое очаровательное создание, какое он когда-либо видел. Она была очень молода, с черными как ночь волосами и яркими алыми губами. Ее меховое манто распахнулось, и Эдвард увидел, что на ней надето вечернее платье - узкое, длинное, огненного цвета, подчеркивающее ее великолепную фигуру. Шею украшало жемчужное ожерелье. Внезапно девушка вздрогнула. - Да ведь это не Джеральд! - воскликнула она. - Нет, - поспешно ответил Эдвард. - Я должен вам все объяснить. - Он вытащил бриллиантовое колье из бардачка и передал ей. - Меня зовут Эдвард. Он не успел продолжить - девушка захлопала в ладоши и затараторила: - Конечно, Эдвард! О, я так рада. Но этот идиот Джимми сказал мне по |
|
|