"Игорь Крумин. Стрелец удачливый " - читать интересную книгу автора

однажды жена вошла в его кабинет со странным выражением на лице и молча
положила перед ним сберегательную книжку.
- Ну и что? - спросил Орлов, не отрывая взгляда от клавиатуры.
- Миша, тебе никогда не приходило в голову подсчитать, сколько ты
зарабатываешь своими переводами? - Как-то не задумывался над этим. А что,
разве нам нехватает денег?
- Хватает, с этим все в порядке. Но ты посмотри на перечисления в
сберегательной книжке. Каждый месяц тебе перечисляют заработную плату как
старшему научному сотруднику института математики имени Стеклова. А я вот
тут подсчитала - исходить из конкретных сумм трудно потому что из-за
инфляции зарплата все время меняется, как, впрочем, меняются и твои
гонорары за переводы. Но одно несомненно - переводами ты зарабатываешь во
много раз больше чем своей работой в институте.
- Не может быть!
- А ты посмотри. В 1986 году со всеми премиями твоя зарплата за год
составила 6 тысяч 350 рублей, а гонорары - 9 тысяч шестьсот. В 1987 году
зарплата увеличилась из-за инфляции и составила чуть меньше девяти тысяч, а
вот гонорары выросли до шестнадцати тысяч восьмисот. Сейчас тебе платят за
печатный лист четыреста рублей - ты заканчиваешь повесть Эда Макбейна
"Плата за убийство" объемом в 8 авторских листов и потратил на перевод
меньше месяца. Следовательно, ты получишь три тысячи двести и столько же
потиражных. Значит, меньше чем за месяц ты заработал столько же сколько
зарабатываешь в институте за год. Есть ли смысл ездить через весь город,
пусть два раза в неделю?
- Есть. Я член КПСС и если перестану являться на партсобрания, где
они пережевывают перестроечную жвачку, меня вышибут из партии.
- Тебя и так вот-вот вышибут из партии. Ты уже два года не платил
партвзносы со своих огромных гонораров. Неужели тебе не ясно что твоя
любимая партия вот-вот загнется? Тебе пятьдесят четыре года, ты уже
несколько лет просиживаешь в институте штаны заведомо зная что уже ничего
нового не откроешь. Математика - наука молодых. А вот сейчас перед тобой
открылось совершенно новая область, где ты можешь проявить свои поистине
незаурядные способности и, к тому же, заработать большие деньги, хотя это
не самое главное. Твои переводы читают в метро, ты получаешь удовольствие
от работы, тогда почему бы не сделать её своей основной?
- Пожалуй, ты права. Все ходят на собрания по инерции и если не спят,
то после первых десяти минут начинают голосовать ногами - пробираются к
выходу.
До демонстративного выхода из КПСС дело не дошло - уже через пару
месяцев члену партии с 1957 года Орлову Михаилу Игнатьевичу объявили
строгий выговор с занесением в личное дело за неуплату членских взносов, он
перестал ходить на собрания, его исключили из КПСС, тогда он перестал
ходить в институт - даже в присутственные дни - и его уволили, правда,
после бесчисленных уговоров, длившихся несколько месяцев.
В 1988 году общая сумма его гонораров составила сорок семь тысяч
пятьсот пятьдесят рублей.
Наступил 1989 год. Впервые за годы существования советской власти
Главлит перестал обращать внимание на содержание переводных произведений и
Орлов решил осуществить свою давнюю мечту - перевести романы Яна Флеминга и
"Охоту за "Красным Октябрем" молодого американского писателя Тома Клэнси.