"Микола Кулiш. П'си (Збiрка) (Укр.)" - читать интересную книгу автора Тодi глухо:_
-_ Бразолiйний - темно-синiй (До сестри)._ Бiльш нiчого? (Взявся йти)._ Р и н а до Улi:_ -_ Бразолiйний - темно-синiй, розумi║ш, Улю?! (До брата)._ У л я каже, що воно звучне таке, свiже - бразолiйний. Бразолiйний. М о к i й до Улi. Стримано: -_ Ви де чули чи вичитали це слово? У л я розгубилась: -_ Я?.. Я не зна... Воно менi просто взяло i вподобалось... Р и н а перехопила: -_ Улi ще одне подобалось слово... (До Улi)._ Яке ще тобi подобалося слово? Зда║ться... ну, як? "Бринить" ти казала? У л я - "Бринить". Р и н а - Що таке "бринить", Моко? М о к i й м'якше: - А,_ "бринить". По-руському - "звучить". Та тiльки одним словом "звучить" його перекласти не можна. "Бринить" ма║... (До сестри, нахмурившись). _Стривай! Ти мене колись за це слово вже питала... Р и н а здивовано: - Я? М о к i й суворiше:_ -_ Авжеж, питала. Просила, щоб я пiдлоги за тебе натер, i перед тим питала. Р и н а - Невже питала? Тепер пригадую. (До Улi). _Пам'ята║ш, ти вже раз у мене за це слово питала... (До брата)._ А я у тебе спитала для Улi, та забула. (До Улi). _Пам'ята║ш? У л я - Аж двiчi! Р и н а сказала, що ви добре зна║те укра┐нську мову, а менi саме тодi вподобалось це слово, i воно менi, не знаю чого, страшенно вподобалось. Спитала у Рини: що таке... "звучить"? Р и н а перебила: -_ "Бринить"! Отодi я, Моко, й спитала тебе. Ну да ж. Ти ще, пригадую, сказав, що "бринить" - якесь надзвичайне слово... М о к i й до Улi: -_ "Бринить" ма║ декiлька нюансiв, вiдтiнкiв. По-укра┐нському кажуть: орел бринить. Це означа║ - вiн високо, ледве видко - бринить. У л я примружила очi. Р и н а до Улi: - Ти розумi║ш? У л я кивнула головою. М о к i й м'якше: -_ Можна сказати - аеро бринить. А от iще кажуть: снiжок бринить. Це як випаде, а тодi зверху, в повiтрi, ледве примiтний такий, бринить. |
|
|