"Микола Кулiш. П'си (Збiрка) (Укр.)" - читать интересную книгу автора

Тодi глухо:_
-_ Бразолiйний - темно-синiй (До сестри)._ Бiльш нiчого? (Взявся йти)._
Р и н а до Улi:_
-_ Бразолiйний - темно-синiй, розумi║ш, Улю?! (До брата)._ У л я каже,
що воно звучне таке, свiже - бразолiйний. Бразолiйний.
М о к i й до Улi. Стримано:
-_ Ви де чули чи вичитали це слово?
У л я розгубилась:
-_ Я?.. Я не зна... Воно менi просто взяло i вподобалось...
Р и н а перехопила:
-_ Улi ще одне подобалось слово... (До Улi)._ Яке ще тобi подобалося
слово? Зда║ться... ну, як? "Бринить" ти казала?

У л я
- "Бринить".

Р и н а
- Що таке "бринить", Моко?
М о к i й м'якше:
- А,_ "бринить". По-руському - "звучить". Та тiльки одним словом
"звучить" його перекласти не можна. "Бринить" ма║... (До сестри,
нахмурившись). _Стривай! Ти мене колись за це слово вже питала...

Р и н а здивовано:
- Я?

М о к i й суворiше:_
-_ Авжеж, питала. Просила, щоб я пiдлоги за тебе натер, i перед тим
питала.

Р и н а
- Невже питала? Тепер пригадую. (До Улi). _Пам'ята║ш, ти вже раз у мене
за це слово питала... (До брата)._ А я у тебе спитала для Улi, та забула.
(До Улi). _Пам'ята║ш?

У л я
- Аж двiчi! Р и н а сказала, що ви добре зна║те укра┐нську мову, а менi
саме тодi вподобалось це слово, i воно менi, не знаю чого, страшенно
вподобалось. Спитала у Рини: що таке... "звучить"?
Р и н а перебила:
-_ "Бринить"! Отодi я, Моко, й спитала тебе. Ну да ж. Ти ще, пригадую,
сказав, що "бринить" - якесь надзвичайне слово...
М о к i й до Улi:
-_ "Бринить" ма║ декiлька нюансiв, вiдтiнкiв. По-укра┐нському кажуть:
орел бринить. Це означа║ - вiн високо, ледве видко - бринить.
У л я примружила очi. Р и н а до Улi:
- Ти розумi║ш?
У л я кивнула головою. М о к i й м'якше:
-_ Можна сказати - аеро бринить. А от iще кажуть: снiжок бринить. Це як
випаде, а тодi зверху, в повiтрi, ледве примiтний такий, бринить.