"Владимир Кунин. Привал " - читать интересную книгу автора

Замполит с сожалением оторвался от разговора с хорошенькой
переводчицей, извинился перед ней и подбежал к генералу:
- Слушаю вас!
- Вот Куба говорит, что послезавтра - Пасха, а Шарейко докладывает, что
люди уже землю пашут! А ведь все это дела замполита! А ты там к девочке
приклеился - клещами не отодрать. Как-никак три дня свободных. Подумал бы...
- Эту землю, товарищ генерал, сейчас все равно не поднять. Из нее одно
железо торчит. Да взрывчатки в нее напихано - на всех нас хватит. А с Пасхой
есть идея: отпраздновать ее по всем правилам. Куба стол освятит, отслужит
молебен в костеле.
- Там нет крыши, - сказал Бжезиньский. - Только стены и алтарь.
- Ничего страшного. Нет крыши - ближе к Богу. Обязательно молебен в
костеле. Это будет иметь очень важное политическое значение! И для наших, и
для местного населения. Как идея?
Генерал вопросительно посмотрел на полковника Сергеева и вздохнул:
- Мысль толковая... Как вы считаете, Петр Семенович?
Сергеев смутился, ответил не сразу:
- Наверное, это неплохо. Но нас, как вы понимаете, Пасха не касается.
Мы просто отдыхаем, приводим себя в порядок. А вот насчет пахоты... От этой
идеи я бы не отмахивался. А Пасха, повторяю, нас касаться не должна. Тут уж
извините.
- "Омниа нон паритер рерут сунт омнибус апта..." Не все одинаково
пригодно для всех, - тихо сказал капеллан.
Генерал с уважением выслушал латинскую фразу и ее перевод на русский
язык, покачал головой и удивленно сказал:
- А какой минометчик был, помните?
- Равных не было! - рассмеялся Андрушкевич и обнял капеллана.
Во двор замка тихо вкатился комендантский "виллис" с двумя флажками на
крыльях - польским и советским. Фары у него были зажжены. За рулем сидел
Валера Зайцев, рядом с ним - Станишевский. Санчо Панса, как истукан,
неподвижно восседал сзади с автоматом в руках.
Следом за "виллисом", с интервалом в пять метров, въехал "додж"-три
четверти со старшими офицерами союзных войск, только что освобожденными из
лагеря для военнопленных.
Обе машины развернулись и затормозили прямо перед генералом
Голембовским и полковником Сергеевым. Станишевский и Зайцев выскочили из
своей машины, вытянулись в струнку. Из "доджа" вылезли два американских
майора, один французский подполковник и два полковника - английский и
итальянский.
- Переводчики! - рявкнул Голембовский.
- Есть "переводчики"! - Младший лейтенант подошла к Голембовскому и
взяла под козырек. Туда же рванулся и подпоручник из штаба Первой армии.
Станишевский попытался доложить генералу о том, что его приказание
выполнено и старшие офицеры союзных войск... Но генерал прервал его и
сказал, обращаясь прямо к союзникам:
- Радуюсь возможности еще раз приветствовать коллег. Хочу предложить
вам отобедать вместе с нами и выпить в честь нашей совместной победы по
рюмке русской водки и по келишку польского бимбера.
Хорошенькая переводчица и подпоручник одновременно затараторили
по-французски и по-английски. Союзники закивали головами, заулыбались.