"Сергей Куприянов. Хумор" - читать интересную книгу автораСергей Куприянов
Хумор ХУ (СКВОЗЬ СЛЕЗЫ ИЛИ ПЛЕВОК В ВЕЧНОСТЬ) В жизни каждого человека случаются ситуации, которые, происходя, выглядят трагичными, но по прошествии времени представляются смешными, и ими с удовольствием делятся с друзьями за рюмкой чая. Это можно назвать байками, хотя в каждый отдельный момент их героям было совсем не до смеха. Случаи бывали поистине трагические. Оттого и название "Сквозь слезы". С другой же стороны, люди, рассказывавшие мне свои истории, зачастую рассчитывали, что их увековечит писатель на тленной бумаге. Я ни в коем случае их не осуждаю, наоборот, приветствую и подбадриваю в этом деле, поскольку гонораров с меня они не требуют, а удовлетворены лишь собственным удовлетворением, происходящим от участия в процессе. Потому есть второе название - "Плевок в вечность". Кому же не хочется застолбить себя в Истории, хотя для этого всего лишь попал в историю. В некоторых из них я принимал непосредственное участие. Таким предисловие было вначале. Но по прошествии некоторого времени я решил название изменить. И все почему? Потому что мне в голову пришла такая фраза: "ХУ - первая буква русского языка". Отчего так, спросите вы? В чем самое ХУ начинаются. Художества, например. Или худо. Хулиганство, опять же. Первая версия титров фильма, если не ошибаюсь, "Кавказская пленница", была такой. Никулин, весь из себя хулиганисто-настороженный, подходит к забору и мелом крупно выводит "Ху" - явно с целью написать неприличное слово, как вдруг раздается трель милицейского свистка. И он быстро дописывает "Художественный фильм". Нет, отличное слово. В китайском языке ХУ имеет до двадцати различных значений - тигр, сокол, нефритовая дощечка с письмом, кажется, кролик и многое другое. По-английски это всего лишь "кто". Кстати, существовала рок-группа с таким названием. Знаменитая, надо сказать. Не знаю, может быть, и по сей день выступает. А вот в болгарском юмор звучит как "хумор". ХУ чувствуете? В русском же ХУ может быть аббревиатурой, скрывающей художественное или хореографическое училище. Или хроническая уродина. Впрочем, хорошая успеваемость тоже не исключается. Как и "хватит умничать". По понятным соображениям я не собираюсь называть истинных имен рассказчиков и действующих лиц, но в одном случае этого просто не удастся избежать. Итак: О КОММУНИКАЦИЯХ И КОММУНИКАБЕЛЬНОСТИ. По окончании института Миша, уже имея звание лейтенанта, попал в армию. Надо сказать, что его отец имел - и имеет - некоторое влияние, так что Мишка не угодил в какую-нибудь дикую (в смысле бытовых условий и повального |
|
|